1 சாமுவேல் 2:33
என் பலிபீடத்தில் சேவிக்க, நான் உன் சந்ததியில் நிர்மூலமாக்காதவர்களோ, உன் கண்களைப் பூத்துப்போகப் பண்ணவும், உன் ஆத்துமாவை வேதனைப்படுத்தவும் வைக்கப்படுவார்கள்; உன் வம்சத்திலுள்ள யாவரும் வாலவயதிலே சாவார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
என் பலிபீடத்தில் சேவிக்க, நான் உன்னுடைய சந்ததியில் நான் அழிக்காதவர்களோ, உன்னுடைய கண்களைப் பூத்துப்போகச்செய்யவும், உன் ஆத்துமாவை வேதனைப்படுத்தவும் வைக்கப்படுவார்கள்; உன்னுடைய வம்சத்திலுள்ள எல்லோரும் இளவயதிலே இறப்பார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
நான் ஒருவனை மாத்திரம் ஆசாரியனாக என் பலிபீடத்தில் சேவை செய்யப் பாதுகாப்பேன். அவன் முதுமைவரை வாழ்வான். அவன் கண்பார்வை போகு மட்டும், சக்தியெல்லாம் ஓயுமட்டும் வாழ்வான். உன் சந்ததிகள் எல்லோரும் வாளால் மரித்துப் போவார்கள்.
Thiru Viviliam
என் பீடப்பணியினின்று விலக்கி விடாமல் நான் வைத்துக் கொள்ளவிருக்கும் உங்களுள் ஒருவன் கண்கள் மங்கி, மனம் தளர்வடையுமட்டும் இருப்பான். ஆனால், உன் வீட்டில் வளரும் தலைமுறையினர் இளம் வயதில் சாவர்.
King James Version (KJV)
And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.
American Standard Version (ASV)
And the man of thine, `whom’ I shall not cut off from mine altar, `shall be’ to consume thine eyes, and to grieve thy heart; and all the increase of thy house shall die in the flower of their age.
Bible in Basic English (BBE)
But one man of your family will not be cut off by my hand, and his eyes will be made dark, and grief will be in his heart: and all the offspring of your family will come to their end by the sword of men.
Darby English Bible (DBY)
And the man of thine [whom] I shall not cut off from mine altar, shall be to cause thine eyes to fail and to grieve thy soul; and all the increase of thy house shall die in their vigour.
Webster’s Bible (WBT)
And the man of thine, whom I shall not cut off from my altar, shall be to consume thy eyes, and to grieve thy heart: and all the increase of thy house shall die in the flower of their age.
World English Bible (WEB)
The man of yours, [whom] I shall not cut off from my altar, [shall be] to consume your eyes, and to grieve your heart; and all the increase of your house shall die in the flower of their age.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And the man I cut not off of thine from Mine altar, `is’ to consume thine eyes, and to grieve thy soul; and all the increase of thy house do die men;
1 சாமுவேல் 1 Samuel 2:33
என் பலிபீடத்தில் சேவிக்க, நான் உன் சந்ததியில் நிர்மூலமாக்காதவர்களோ, உன் கண்களைப் பூத்துப்போகப் பண்ணவும், உன் ஆத்துமாவை வேதனைப்படுத்தவும் வைக்கப்படுவார்கள்; உன் வம்சத்திலுள்ள யாவரும் வாலவயதிலே சாவார்கள்.
And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.
| And the man | וְאִ֗ישׁ | wĕʾîš | veh-EESH |
| not shall I whom thine, of | לֹֽא | lōʾ | loh |
| cut off | אַכְרִ֤ית | ʾakrît | ak-REET |
| from | לְךָ֙ | lĕkā | leh-HA |
| mine altar, | מֵעִ֣ם | mēʿim | may-EEM |
| consume to be shall | מִזְבְּחִ֔י | mizbĕḥî | meez-beh-HEE |
| לְכַלּ֥וֹת | lĕkallôt | leh-HA-lote | |
| thine eyes, | אֶת | ʾet | et |
| grieve to and | עֵינֶ֖יךָ | ʿênêkā | ay-NAY-ha |
| וְלַֽאֲדִ֣יב | wĕlaʾădîb | veh-la-uh-DEEV | |
| thine heart: | אֶת | ʾet | et |
| and all | נַפְשֶׁ֑ךָ | napšekā | nahf-SHEH-ha |
| the increase | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
| house thine of | מַרְבִּ֥ית | marbît | mahr-BEET |
| shall die | בֵּֽיתְךָ֖ | bêtĕkā | bay-teh-HA |
| in the flower of their age. | יָמ֥וּתוּ | yāmûtû | ya-MOO-too |
| אֲנָשִֽׁים׃ | ʾănāšîm | uh-na-SHEEM |
Tags என் பலிபீடத்தில் சேவிக்க நான் உன் சந்ததியில் நிர்மூலமாக்காதவர்களோ உன் கண்களைப் பூத்துப்போகப் பண்ணவும் உன் ஆத்துமாவை வேதனைப்படுத்தவும் வைக்கப்படுவார்கள் உன் வம்சத்திலுள்ள யாவரும் வாலவயதிலே சாவார்கள்
1 Samuel 2:33 in Tamil Concordance 1 Samuel 2:33 in Tamil Interlinear 1 Samuel 2:33 in Tamil Image