2 இராஜாக்கள் 22:19
நான் இந்த ஸ்தலத்திற்கும் அதின் குடிகளுக்கும் விரோதமாக, அவர்கள் பாழும் சாபமுமாவார்கள் என்று சொன்னதை நீ கேட்டபோது, உன் இருதயம் இளகி, நீ கர்த்தருக்கு முன்பாக உன்னை தாழ்த்தி, உன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக் கொண்டு, எனக்குமுன்பாக அழுதபடியினால் நானும் உன் விண்ணப்பத்தைக் கேட்டேன்.
Tamil Indian Revised Version
நான் இந்த இடத்திற்கும் அதின் குடிமக்களுக்கும் விரோதமாக, அவர்கள் பாழும் சாபமுமாவார்கள் என்று சொன்னதை நீ கேட்டபோது, உன் இருதயம் இளகி, நீ கர்த்தருக்கு முன்பாக உன்னைத் தாழ்த்தி, உன் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு, எனக்குமுன்பாக அழுததால் நானும் உன் விண்ணப்பத்தைக் கேட்டேன்.
Thiru Viviliam
‘இந்த இடத்திற்கும் இதில் வாழ்வோருக்கும் எதிராக, இவர்கள் அழிவிற்கும், சாபத்திற்கும் உரியவர்’ என்று சொல்லப்பட்டுள்ளதைக் கேட்டு, நீ உள்ளம் கலங்கி, ஆண்டவர் திருமுன் உன்னைத் தாழ்த்தி உன் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு, என் திருமுன் அழுததனால், உன் வேண்டுதலுக்கு நான் செவி கொடுத்துள்ளேன், என்கிறார் ஆண்டவர்.
King James Version (KJV)
Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.
American Standard Version (ASV)
because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before Jehovah, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
Because your heart was soft, and you made yourself low before me, when you had word of what I said against this place and its people, that they would become a waste and a curse, and you gave signs of grief, weeping before me: truly, I have given ear to you, says the Lord.
Darby English Bible (DBY)
Because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before Jehovah, when thou heardest what I spoke against this place and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and didst rend thy garments and weep before me, I also have heard [thee], saith Jehovah.
Webster’s Bible (WBT)
Because thy heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.
World English Bible (WEB)
because your heart was tender, and you did humble yourself before Yahweh, when you heard what I spoke against this place, and against the inhabitants of it, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you, says Yahweh.
Young’s Literal Translation (YLT)
because thy heart `is’ tender, and thou art humbled because of Jehovah, in thy hearing that which I have spoken against this place, and against its inhabitants, to be for a desolation, and for a reviling, and dost rend thy garments, and weep before Me — I also have heard — the affirmation of Jehovah —
2 இராஜாக்கள் 2 Kings 22:19
நான் இந்த ஸ்தலத்திற்கும் அதின் குடிகளுக்கும் விரோதமாக, அவர்கள் பாழும் சாபமுமாவார்கள் என்று சொன்னதை நீ கேட்டபோது, உன் இருதயம் இளகி, நீ கர்த்தருக்கு முன்பாக உன்னை தாழ்த்தி, உன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக் கொண்டு, எனக்குமுன்பாக அழுதபடியினால் நானும் உன் விண்ணப்பத்தைக் கேட்டேன்.
Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.
| Because | יַ֠עַן | yaʿan | YA-an |
| thine heart | רַךְ | rak | rahk |
| was tender, | לְבָ֨בְךָ֜ | lĕbābĕkā | leh-VA-veh-HA |
| thyself humbled hast thou and | וַתִּכָּנַ֣ע׀ | wattikkānaʿ | va-tee-ka-NA |
| before | מִפְּנֵ֣י | mippĕnê | mee-peh-NAY |
| the Lord, | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| heardest thou when | בְּֽשָׁמְעֲךָ֡ | bĕšomʿăkā | beh-shome-uh-HA |
| what | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| I spake | דִּבַּרְתִּי֩ | dibbartiy | dee-bahr-TEE |
| against | עַל | ʿal | al |
| this | הַמָּק֨וֹם | hammāqôm | ha-ma-KOME |
| place, | הַזֶּ֜ה | hazze | ha-ZEH |
| and against | וְעַל | wĕʿal | veh-AL |
| the inhabitants | יֹֽשְׁבָ֗יו | yōšĕbāyw | yoh-sheh-VAV |
| become should they that thereof, | לִֽהְי֤וֹת | lihĕyôt | lee-heh-YOTE |
| a desolation | לְשַׁמָּה֙ | lĕšammāh | leh-sha-MA |
| curse, a and | וְלִקְלָלָ֔ה | wĕliqlālâ | veh-leek-la-LA |
| and hast rent | וַתִּקְרַע֙ | wattiqraʿ | va-teek-RA |
| אֶת | ʾet | et | |
| clothes, thy | בְּגָדֶ֔יךָ | bĕgādêkā | beh-ɡa-DAY-ha |
| and wept | וַתִּבְכֶּ֖ה | wattibke | va-teev-KEH |
| before | לְפָנָ֑י | lĕpānāy | leh-fa-NAI |
| me; I | וְגַ֧ם | wĕgam | veh-ɡAHM |
| also | אָֽנֹכִ֛י | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
| have heard | שָׁמַ֖עְתִּי | šāmaʿtî | sha-MA-tee |
| thee, saith | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
| the Lord. | יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
Tags நான் இந்த ஸ்தலத்திற்கும் அதின் குடிகளுக்கும் விரோதமாக அவர்கள் பாழும் சாபமுமாவார்கள் என்று சொன்னதை நீ கேட்டபோது உன் இருதயம் இளகி நீ கர்த்தருக்கு முன்பாக உன்னை தாழ்த்தி உன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக் கொண்டு எனக்குமுன்பாக அழுதபடியினால் நானும் உன் விண்ணப்பத்தைக் கேட்டேன்
2 Kings 22:19 in Tamil Concordance 2 Kings 22:19 in Tamil Interlinear 2 Kings 22:19 in Tamil Image