2 இராஜாக்கள் 5:13
அவன் ஊழியக்காரர் சமீபத்தில் வந்து, அவனை நோக்கி: தகப்பனே, அந்தத் தீர்க்கதரிசி ஒரு பெரிய காரியத்தைச் செய்ய உமக்குச் சொல்லியிருந்தால் அதை நீர் செய்வீர் அல்லவா? ஸ்நானம் பண்ணும், அப்பொழுது சுத்தமாவீர் என்று அவர் உம்மோடே சொல்லும் போது, அதைச் செய்யவேண்டியது எத்தனை அதிகம் என்று சொன்னார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
அவனுடைய வேலைக்காரர்கள் அருகில் வந்து, அவனை நோக்கி: தகப்பனே, அந்தத் தீர்க்கதரிசி ஒரு பெரிய காரியத்தைச் செய்யச் சொல்லியிருந்தால் அதை நீர் செய்வீர் அல்லவா? மூழ்கி எழும், அப்பொழுது சுத்தமாவீர் என்று அவர் உம்மோடே சொல்லும்போது, அதைச் செய்யவேண்டியது எத்தனை அதிகம் என்று சொன்னார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் நாகமானின் வேலைக்காரர்கள் அவனிடம் வந்து, “தந்தையே! தீர்க்கதரிசி உம்மிடம் சில பெருஞ்செயல்களைச் செய்ய வேண்டும் என்று சொல்லியிருந்தால், நீர் செய்திருப்பீரல்லவா? எனவே அவர் எளிதானவற்றைச் சொன்னாலும் அதற்குக் கீழ்ப்படியவேண்டும். அவர் (தீர்க்கதரிசி), ‘ஸ்நானம் பண்ணு நீ சுத்தமடைவாய்’ என்று கூறியிருக்கிறார்” என்றனர்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது அவருடைய வேலைக்காரர்கள் அவரை அணுகி, அவரிடம், “எம் தந்தையே! இறைவாக்கினர் இதைவிட அரிதான ஒன்றை உமக்குக் கூறியிருந்தால், நீர் அதைச் செய்திருப்பீர் அல்லவா? மாறாக, ‘மூழ்கி எழும்; நலமடைவீர்’ என்று அவர் கூறும்போது அதை நீர் செய்வதற்கென்ன?” என்றனர்.
King James Version (KJV)
And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
American Standard Version (ASV)
And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
Bible in Basic English (BBE)
Then his servants came to him and said, If the prophet had given you orders to do some great thing, would you not have done it? how much more then, when he says to you, Be washed and become clean?
Darby English Bible (DBY)
And his servants drew near, and spoke to him and said, My father, [if] the prophet had bidden thee [do some] great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he says to thee, Wash and be clean?
Webster’s Bible (WBT)
And his servants came near, and spoke to him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldst thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
World English Bible (WEB)
His servants came near, and spoke to him, and said, My father, if the prophet had bid you do some great thing, wouldn’t you have done it? how much rather then, when he says to you, Wash, and be clean?
Young’s Literal Translation (YLT)
And his servants come nigh, and speak unto him, and say, `My father, a great thing had the prophet spoken unto thee — dost thou not do `it’? and surely, when he hath said unto thee, Wash, and be clean.’
2 இராஜாக்கள் 2 Kings 5:13
அவன் ஊழியக்காரர் சமீபத்தில் வந்து, அவனை நோக்கி: தகப்பனே, அந்தத் தீர்க்கதரிசி ஒரு பெரிய காரியத்தைச் செய்ய உமக்குச் சொல்லியிருந்தால் அதை நீர் செய்வீர் அல்லவா? ஸ்நானம் பண்ணும், அப்பொழுது சுத்தமாவீர் என்று அவர் உம்மோடே சொல்லும் போது, அதைச் செய்யவேண்டியது எத்தனை அதிகம் என்று சொன்னார்கள்.
And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
| And his servants | וַיִּגְּשׁ֣וּ | wayyiggĕšû | va-yee-ɡeh-SHOO |
| came near, | עֲבָדָיו֮ | ʿăbādāyw | uh-va-dav |
| and spake | וַיְדַבְּר֣וּ | waydabbĕrû | vai-da-beh-ROO |
| unto | אֵלָיו֒ | ʾēlāyw | ay-lav |
| said, and him, | וַיֹּֽאמְר֗וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
| My father, | אָבִי֙ | ʾābiy | ah-VEE |
| prophet the if | דָּבָ֣ר | dābār | da-VAHR |
| had bid | גָּד֗וֹל | gādôl | ɡa-DOLE |
| הַנָּבִ֛יא | hannābîʾ | ha-na-VEE | |
| great some do thee | דִּבֶּ֥ר | dibber | dee-BER |
| thing, | אֵלֶ֖יךָ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
| not thou wouldest | הֲל֣וֹא | hălôʾ | huh-LOH |
| have done | תַֽעֲשֶׂ֑ה | taʿăśe | ta-uh-SEH |
| then, rather much how it? | וְאַ֛ף | wĕʾap | veh-AF |
| when | כִּֽי | kî | kee |
| he saith | אָמַ֥ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| to | אֵלֶ֖יךָ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
| thee, Wash, | רְחַ֥ץ | rĕḥaṣ | reh-HAHTS |
| and be clean? | וּטְהָֽר׃ | ûṭĕhār | oo-teh-HAHR |
Tags அவன் ஊழியக்காரர் சமீபத்தில் வந்து அவனை நோக்கி தகப்பனே அந்தத் தீர்க்கதரிசி ஒரு பெரிய காரியத்தைச் செய்ய உமக்குச் சொல்லியிருந்தால் அதை நீர் செய்வீர் அல்லவா ஸ்நானம் பண்ணும் அப்பொழுது சுத்தமாவீர் என்று அவர் உம்மோடே சொல்லும் போது அதைச் செய்யவேண்டியது எத்தனை அதிகம் என்று சொன்னார்கள்
2 Kings 5:13 in Tamil Concordance 2 Kings 5:13 in Tamil Interlinear 2 Kings 5:13 in Tamil Image