2 இராஜாக்கள் 6:30
அந்த ஸ்திரீயின் வார்த்தைகளை ராஜா கேட்டவுடனே, அலங்கத்தின்மேல் நடந்துபோகிற அவன் தன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக்கொண்டான்; அவன் உள்ளே தன் சரீரத்தின்மேல் இரட்டு உடுத்தியிருக்கிறதை ஜனங்கள் கண்டார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
அந்தப் பெண்ணின் வார்த்தைகளை ராஜா கேட்டவுடனே, மதிலின்மேல் நடந்துபோகிற அவன் தன் உடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டான்; அவன் உள்ளே சணல் ஆடையை அணிந்திருக்கிறதை மக்கள் கண்டார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அரசன் அந்த பெண்ணின் வார்த்தைகளைக் கேட்டதும், தன் துக்கத்தை வெளிப்படுத்தும் பொருட்டு தன் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டான். அரசன் சுவர் வழியாகச் செல்லும்பொழுது, அரசன் தனது உடைகளுக்கடியில் சாக்குத்துணியை அணிந்திருந்ததை ஜனங்கள் பார்த்தார்கள். அது அரசன் துக்கமாயிருப்பதைக் காண்பித்தது.
Thiru Viviliam
அரசன் இவ்வார்த்தைகளைக் கேட்டவுடன், தன் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டான். அவன், நகர மதில் வழியாக நடந்து செல்கையில், தன் உடலின்மேல் கோணியாடை அணிந்திருந்ததை மக்கள் கண்டனர்.
King James Version (KJV)
And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes (now he was passing by upon the wall); and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
Bible in Basic English (BBE)
Then the king, hearing what the woman said, took his robes in his hands, violently parting them; and, while he was walking on the wall, the people, looking, saw that under his robe he had haircloth on his flesh.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass when the king heard the words of the woman, that he rent his garments; and he was passing by upon the wall, and the people looked, and behold, he had sackcloth within upon his flesh.
Webster’s Bible (WBT)
And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and behold, he had sackcloth within upon his flesh.
World English Bible (WEB)
It happened, when the king heard the words of the woman, that he tore his clothes (now he was passing by on the wall); and the people looked, and, behold, he had sackcloth within on his flesh.
Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, at the king’s hearing the words of the woman, that he rendeth his garments, and he is passing by on the wall, and the people see, and lo, the sackcloth `is’ on his flesh within.
2 இராஜாக்கள் 2 Kings 6:30
அந்த ஸ்திரீயின் வார்த்தைகளை ராஜா கேட்டவுடனே, அலங்கத்தின்மேல் நடந்துபோகிற அவன் தன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக்கொண்டான்; அவன் உள்ளே தன் சரீரத்தின்மேல் இரட்டு உடுத்தியிருக்கிறதை ஜனங்கள் கண்டார்கள்.
And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
| And it came to pass, | וַיְהִי֩ | wayhiy | vai-HEE |
| king the when | כִשְׁמֹ֨עַ | kišmōaʿ | heesh-MOH-ah |
| heard | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| אֶת | ʾet | et | |
| words the | דִּבְרֵ֤י | dibrê | deev-RAY |
| of the woman, | הָֽאִשָּׁה֙ | hāʾiššāh | ha-ee-SHA |
| that he rent | וַיִּקְרַ֣ע | wayyiqraʿ | va-yeek-RA |
| אֶת | ʾet | et | |
| clothes; his | בְּגָדָ֔יו | bĕgādāyw | beh-ɡa-DAV |
| and he | וְה֖וּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
| passed by | עֹבֵ֣ר | ʿōbēr | oh-VARE |
| upon | עַל | ʿal | al |
| the wall, | הַֽחֹמָ֑ה | haḥōmâ | ha-hoh-MA |
| people the and | וַיַּ֣רְא | wayyar | va-YAHR |
| looked, | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
| and, behold, | וְהִנֵּ֥ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| sackcloth had he | הַשַּׂ֛ק | haśśaq | ha-SAHK |
| within | עַל | ʿal | al |
| upon | בְּשָׂר֖וֹ | bĕśārô | beh-sa-ROH |
| his flesh. | מִבָּֽיִת׃ | mibbāyit | mee-BA-yeet |
Tags அந்த ஸ்திரீயின் வார்த்தைகளை ராஜா கேட்டவுடனே அலங்கத்தின்மேல் நடந்துபோகிற அவன் தன் வஸ்திரங்களைக் கிழித்துக்கொண்டான் அவன் உள்ளே தன் சரீரத்தின்மேல் இரட்டு உடுத்தியிருக்கிறதை ஜனங்கள் கண்டார்கள்
2 Kings 6:30 in Tamil Concordance 2 Kings 6:30 in Tamil Interlinear 2 Kings 6:30 in Tamil Image