2 சாமுவேல் 16:5
தாவீதுராஜா பகூரிம்மட்டும் வந்தபோது, இதோ, சவுல் வீட்டு வம்சத்தானாயிருக்கிற கேராவின் குமாரனாகிய சீமேயி என்னும் பேருள்ள ஒரு மனுஷன் அங்கேயிருந்து புறப்பட்டு, தூஷித்துக்கொண்டே நடந்துவந்து,
Tamil Indian Revised Version
தாவீது ராஜா பகூரிம்வரை வந்தபோது, இதோ, சவுல் வீட்டு வம்சத்தானாக இருக்கிற கேராவின் மகனான சீமேயி என்னும் பெயருள்ள ஒரு மனிதன் அங்கேயிருந்து புறப்பட்டு, சபித்துக்கொண்டே நடந்துவந்து,
Tamil Easy Reading Version
தாவீது பகூரிமுக்கு வந்தான். சவுலின் குடும்பத்தைச் சேர்ந்த மனிதன் ஒருவன் பகூரிமுலிருந்து அங்கு வந்தான். இம்மனிதன் கேராவின் மகனாகிய சீமேயி. சீமேயி தாவீதிடம் தீயவற்றைப் பேசியவனாக வந்தான். அவன் மீண்டும் மீண்டும் தீயனவற்றையே பேசினான்.
Thiru Viviliam
தாவீது பகூரிம் வந்தபோது, சவுலின் குடும்பத்தையும் வீட்டையும் சார்ந்த ஒருவன் அவரை எதிர்கொண்டான். அவன் கேராவின் மகனான சிமயி. அவன் பழித்துக் கொண்டே எதிரே வந்தான்.
Title
சீமேயி தாவீதை சபிக்கிறான்
Other Title
தாவீது-சிமயி
King James Version (KJV)
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
American Standard Version (ASV)
And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and cursed still as he came.
Bible in Basic English (BBE)
And when King David came to Bahurim, a man of Saul’s family named Shimei, the son of Gera, came out from there, calling curses after him.
Darby English Bible (DBY)
And when king David came to Bahurim, behold, there came out from thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed,
Webster’s Bible (WBT)
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
World English Bible (WEB)
When king David came to Bahurim, behold, a man of the family of the house of Saul came out, whose name was Shimei, the son of Gera. He came out, and cursed still as he came.
Young’s Literal Translation (YLT)
And king David hath come in unto Bahurim, and lo, thence a man is coming out, of the family of the house of Saul, and his name `is’ Shimei, son of Gera, he cometh out, coming out and reviling;
2 சாமுவேல் 2 Samuel 16:5
தாவீதுராஜா பகூரிம்மட்டும் வந்தபோது, இதோ, சவுல் வீட்டு வம்சத்தானாயிருக்கிற கேராவின் குமாரனாகிய சீமேயி என்னும் பேருள்ள ஒரு மனுஷன் அங்கேயிருந்து புறப்பட்டு, தூஷித்துக்கொண்டே நடந்துவந்து,
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
| And when king | וּבָ֛א | ûbāʾ | oo-VA |
| David | הַמֶּ֥לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| came | דָּוִ֖ד | dāwid | da-VEED |
| to | עַד | ʿad | ad |
| Bahurim, | בַּֽחוּרִ֑ים | baḥûrîm | ba-hoo-REEM |
| behold, | וְהִנֵּ֣ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| thence | מִשָּׁם֩ | miššām | mee-SHAHM |
| out came | אִ֨ישׁ | ʾîš | eesh |
| a man | יוֹצֵ֜א | yôṣēʾ | yoh-TSAY |
| family the of | מִמִּשְׁפַּ֣חַת | mimmišpaḥat | mee-meesh-PA-haht |
| of the house | בֵּית | bêt | bate |
| Saul, of | שָׁא֗וּל | šāʾûl | sha-OOL |
| whose name | וּשְׁמוֹ֙ | ûšĕmô | oo-sheh-MOH |
| was Shimei, | שִׁמְעִ֣י | šimʿî | sheem-EE |
| son the | בֶן | ben | ven |
| of Gera: | גֵּרָ֔א | gērāʾ | ɡay-RA |
| forth, came he | יֹצֵ֥א | yōṣēʾ | yoh-TSAY |
| and cursed | יָצ֖וֹא | yāṣôʾ | ya-TSOH |
| still as he came. | וּמְקַלֵּֽל׃ | ûmĕqallēl | oo-meh-ka-LALE |
Tags தாவீதுராஜா பகூரிம்மட்டும் வந்தபோது இதோ சவுல் வீட்டு வம்சத்தானாயிருக்கிற கேராவின் குமாரனாகிய சீமேயி என்னும் பேருள்ள ஒரு மனுஷன் அங்கேயிருந்து புறப்பட்டு தூஷித்துக்கொண்டே நடந்துவந்து
2 Samuel 16:5 in Tamil Concordance 2 Samuel 16:5 in Tamil Interlinear 2 Samuel 16:5 in Tamil Image