அப்போஸ்தலர் 20:32
இப்பொழுதும் சகோதரரே, நீங்கள் பக்திவிருத்தியடையவும், பரிசுத்தமாகப்பட்ட அனைவருக்குள்ளும் உங்களுக்குச் சுதந்தரத்தைக் கொடுக்கவும் வல்லவராயிருக்கிற தேவனுக்கும் அவருடைய கிருபையுள்ள வசனத்துக்கும் உங்களை ஒப்புக்கொடுக்கிறேன்.
Tamil Indian Revised Version
இப்பொழுதும் சகோதரர்களே, உங்களுடைய பக்தி பெருகவும், பரிசுத்தமாக்கப்பட்ட அனைவருக்குள்ளும் உங்களுக்கு உரிமைப்பங்கைக் கொடுக்கவும் வல்லவராக இருக்கிற தேவனுக்கும் அவருடைய கிருபையுள்ள வசனத்திற்கும் உங்களை ஒப்புக்கொடுக்கிறேன்.
Tamil Easy Reading Version
“நான் இப்போது உங்களை தேவனுக்கு நியமம் செய்கிறேன். உங்களை பலப்படுத்தக் கூடிய தேவனுடைய கிருபையைப் பற்றிய தேவனுடைய செய்தியைச் சார்ந்திருக்கிறேன். தேவன் தனது பரிசுத்த மக்கள் எல்லோருக்கும் கொடுக்கும் ஆசீர்வாதத்தை இந்தச் செய்தி உங்களுக்குக் கொடுக்கும்.
Thiru Viviliam
இப்போதும் நான் உங்களைக் கடவுளிடம் ஒப்படைக்கிறேன்; அவரது அருள் வார்த்தைக்கும் கட்டுப்படுவீர்களாக! அவ்வார்த்தை வளர்ச்சியையும் தூயோர் அனைவருக்குமுரிய உரிமைப்பேற்றையும் உங்களுக்குத் தரவல்லது.
King James Version (KJV)
And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
American Standard Version (ASV)
And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build `you’ up, and to give `you’ the inheritance among all them that are sanctified.
Bible in Basic English (BBE)
And now, I give you into the care of God and the word of his grace, which is able to make you strong and to give you your heritage among all the saints.
Darby English Bible (DBY)
And now I commit you to God, and to the word of his grace, which is able to build [you] up and give [to you] an inheritance among all the sanctified.
World English Bible (WEB)
Now, brothers,{The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”} I entrust you to God, and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
Young’s Literal Translation (YLT)
and now, I commend you, brethren, to God, and to the word of His grace, that is able to build up, and to give you an inheritance among all those sanctified.
அப்போஸ்தலர் Acts 20:32
இப்பொழுதும் சகோதரரே, நீங்கள் பக்திவிருத்தியடையவும், பரிசுத்தமாகப்பட்ட அனைவருக்குள்ளும் உங்களுக்குச் சுதந்தரத்தைக் கொடுக்கவும் வல்லவராயிருக்கிற தேவனுக்கும் அவருடைய கிருபையுள்ள வசனத்துக்கும் உங்களை ஒப்புக்கொடுக்கிறேன்.
And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
| And | καὶ | kai | kay |
| now, | τανῦν | tanyn | ta-NYOON |
| brethren, | παρατίθεμαι | paratithemai | pa-ra-TEE-thay-may |
| I commend | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
| you | ἀδελφοὶ, | adelphoi | ah-thale-FOO |
| to | τῷ | tō | toh |
| God, | θεῷ | theō | thay-OH |
| and | καὶ | kai | kay |
| to the | τῷ | tō | toh |
| word | λόγῳ | logō | LOH-goh |
| of his | τῆς | tēs | tase |
| χάριτος | charitos | HA-ree-tose | |
| grace, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| which | τῷ | tō | toh |
| able is | δυναμένῳ | dynamenō | thyoo-na-MAY-noh |
| to build you up, | ἐποἰκοδομῆσαι, | epoikodomēsai | ape-oo-koh-thoh-MAY-say |
| and | καὶ | kai | kay |
| to give | δοῦναι | dounai | THOO-nay |
| you | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
| an inheritance | κληρονομίαν | klēronomian | klay-roh-noh-MEE-an |
| among | ἐν | en | ane |
| all | τοῖς | tois | toos |
| them | ἡγιασμένοις | hēgiasmenois | ay-gee-ah-SMAY-noos |
| which are sanctified. | πᾶσιν | pasin | PA-seen |
Tags இப்பொழுதும் சகோதரரே நீங்கள் பக்திவிருத்தியடையவும் பரிசுத்தமாகப்பட்ட அனைவருக்குள்ளும் உங்களுக்குச் சுதந்தரத்தைக் கொடுக்கவும் வல்லவராயிருக்கிற தேவனுக்கும் அவருடைய கிருபையுள்ள வசனத்துக்கும் உங்களை ஒப்புக்கொடுக்கிறேன்
Acts 20:32 in Tamil Concordance Acts 20:32 in Tamil Interlinear Acts 20:32 in Tamil Image