கொலோசேயர் 3:21
பிதாக்களே, உங்கள் பிள்ளைகள் திடனற்றுப்போகாதபடி, அவர்களுக்குக் கோபமூட்டாதிருங்கள்.
Tamil Indian Revised Version
பிதாக்களே, உங்களுடைய பிள்ளைகள் மனம் தளர்ந்துபோகாதபடி, அவர்களை கோபமூட்டாமலிருங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பிதாக்களே! உங்கள் பிள்ளைகளை விரக்தியடையச் செய்யாதீர்கள். அவர்களோடு கடுமையாக இருந்தால் அவர்கள் முயற்சி செய்யும் தம் ஆவலை இழந்துவிடுவார்கள்.
Thiru Viviliam
பெற்றோர்களே, உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு எரிச்சல் மூட்டாதீர்கள். அப்படிச் செய்தால் அவர்கள் மனந்தளர்ந்து போவார்கள்.⒫
⇦
Colossians 3:20Colossians 3Colossians 3:22 ⇨
King James Version (KJV)
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
American Standard Version (ASV)
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
Bible in Basic English (BBE)
Fathers, do not be hard on your children, so that their spirit may not be broken.
Darby English Bible (DBY)
Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
World English Bible (WEB)
Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
Young’s Literal Translation (YLT)
the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.
கொலோசேயர் Colossians 3:21
பிதாக்களே, உங்கள் பிள்ளைகள் திடனற்றுப்போகாதபடி, அவர்களுக்குக் கோபமூட்டாதிருங்கள்.
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
| Οἱ | hoi | oo |
Fathers,
| πατέρες | pateres | pa-TAY-rase |
provoke
| μὴ | mē | may |
not
| ἐρεθίζετε | erethizete | ay-ray-THEE-zay-tay |
your
| τὰ | ta | ta |
| τέκνα | tekna | TAY-kna |
children
| ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
anger, to
| ἵνα | hina | EE-na |
lest
| μὴ | mē | may |
they be discouraged.
| ἀθυμῶσιν | athymōsin | ah-thyoo-MOH-seen |
King James Version (KJV)
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
American Standard Version (ASV)
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
Bible in Basic English (BBE)
Fathers, do not be hard on your children, so that their spirit may not be broken.
Darby English Bible (DBY)
Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
World English Bible (WEB)
Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
Young’s Literal Translation (YLT)
the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.
கொலோசேயர் 3:21
பிதாக்களே, உங்கள் பிள்ளைகள் திடனற்றுப்போகாதபடி, அவர்களுக்குக் கோபமூட்டாதிருங்கள்.
Tamil Indian Revised Version
பிதாக்களே, உங்களுடைய பிள்ளைகள் மனம் தளர்ந்துபோகாதபடி, அவர்களை கோபமூட்டாமலிருங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பிதாக்களே! உங்கள் பிள்ளைகளை விரக்தியடையச் செய்யாதீர்கள். அவர்களோடு கடுமையாக இருந்தால் அவர்கள் முயற்சி செய்யும் தம் ஆவலை இழந்துவிடுவார்கள்.
Thiru Viviliam
பெற்றோர்களே, உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு எரிச்சல் மூட்டாதீர்கள். அப்படிச் செய்தால் அவர்கள் மனந்தளர்ந்து போவார்கள்.⒫
⇦
Colossians 3:20Colossians 3Colossians 3:22 ⇨
King James Version (KJV)
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
American Standard Version (ASV)
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
Bible in Basic English (BBE)
Fathers, do not be hard on your children, so that their spirit may not be broken.
Darby English Bible (DBY)
Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
World English Bible (WEB)
Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
Young’s Literal Translation (YLT)
the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.
கொலோசேயர் Colossians 3:21
பிதாக்களே, உங்கள் பிள்ளைகள் திடனற்றுப்போகாதபடி, அவர்களுக்குக் கோபமூட்டாதிருங்கள்.
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
| Οἱ | hoi | oo |
Fathers,
| πατέρες | pateres | pa-TAY-rase |
provoke
| μὴ | mē | may |
not
| ἐρεθίζετε | erethizete | ay-ray-THEE-zay-tay |
your
| τὰ | ta | ta |
| τέκνα | tekna | TAY-kna |
children
| ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
anger, to
| ἵνα | hina | EE-na |
lest
| μὴ | mē | may |
they be discouraged.
| ἀθυμῶσιν | athymōsin | ah-thyoo-MOH-seen |