உபாகமம் 20:19
நீ ஒரு பட்டணத்தின்மேல் யுத்தம்பண்ணி அதைப் பிடிக்க அநேக நாள் அதை முற்றிக்கைபோட்டிருக்கும்போது, நீ கோடரியை ஓங்கி, அதின் மரங்களைவெட்டிச் சேதம்பண்ணாயாக; அவைகளின் கனியை நீ புசிக்கலாமே; ஆகையால் உனக்குக் கொத்தளத்திற்கு உதவுமென்று அவைகளை வெட்டாயாக; வெளியின் விருட்சங்கள் மனுஷனுடைய ஜீவனத்துக்கானவைகள்.
Tamil Indian Revised Version
நீ ஒரு பட்டணத்தின்மேல் போர்செய்து அதைப் பிடிக்க அநேகநாட்கள் முற்றுகையிட்டிருக்கும்போது, நீ கோடரியை ஓங்கி, அதின் மரங்களை வெட்டிச் சேதம் செய்யாதே அவைகளின் கனியை நீ சாப்பிடலாமே; ஆகையால் உனக்குக் கோட்டைமதில் அமைக்க உதவும் என்று அவைகளை வெட்டாதே; வெளியின் மரங்கள் மனிதனுடைய உயிர்வாழ்வதற்கு ஏற்றவைகள்.
Tamil Easy Reading Version
“நீங்கள் ஒரு நகரத்தை எதிர்த்துப் போர் செய்யும்போது, அந்நகரத்தை நீண்ட காலம் முற்றுகையிடுகின்ற நிலையில் அந்நகரைச் சுற்றிலும் உள்ள எந்தவொரு பழங்கள் தரக்கூடிய மரத்தையும் நீங்கள் வெட்டக் கூடாது, நீங்கள் அவற்றை வெட்டாமல் இருந்தால்தான், அந்த மரங்களிலிருந்து நீங்கள் உண்ணுவதற்காகப் பழங்களைப் பெறலாம். அந்த மரங்கள் எல்லாம் உங்களுக்கு எதிரி அல்ல. ஆகையால், அவைகளுக்கு எதிராக நீங்கள் போரிட வேண்டாம்.
Thiru Viviliam
ஒரு நகருக்கு எதிராகப் போர் தொடுத்து நீ அதை நெடுநாள் முற்றுகையிட்டுக் கைப்பற்றினால், அதிலுள்ள மரங்களைக் கோடரியால் வெட்டி அழிக்காதே. நீங்கள் அவற்றின் பழங்களை உண்ணலாம். ஆனால், அவற்றை வெட்டலாகாது. வயல்வெளி மரங்கள் உன்னை முற்றுகையிட வரும் மனிதர் அல்லவே!
King James Version (KJV)
When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege:
American Standard Version (ASV)
When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?
Bible in Basic English (BBE)
If in war a town is shut in by your armies for a long time, do not let its trees be cut down and made waste; for their fruit will be your food; are the trees of the countryside men for you to take up arms against them?
Darby English Bible (DBY)
When thou shalt besiege a city many days, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by lifting up an axe against them; for thou canst eat of them; and thou shalt not cut them down, for is the tree of the field a man that it should be besieged?
Webster’s Bible (WBT)
When thou shalt besiege a city a long time in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees of it by forcing an ax against them; for thou mayest eat of them: and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege:
World English Bible (WEB)
When you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy the trees of it by wielding an axe against them; for you may eat of them, and you shall not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of you?
Young’s Literal Translation (YLT)
`When thou layest siege unto a city many days, to fight against it, to capture it, thou dost not destroy its trees to force an axe against them, for of them thou dost eat, and them thou dost not cut down — for man’s `is’ the tree of the field — to go in at thy presence in the siege.
உபாகமம் Deuteronomy 20:19
நீ ஒரு பட்டணத்தின்மேல் யுத்தம்பண்ணி அதைப் பிடிக்க அநேக நாள் அதை முற்றிக்கைபோட்டிருக்கும்போது, நீ கோடரியை ஓங்கி, அதின் மரங்களைவெட்டிச் சேதம்பண்ணாயாக; அவைகளின் கனியை நீ புசிக்கலாமே; ஆகையால் உனக்குக் கொத்தளத்திற்கு உதவுமென்று அவைகளை வெட்டாயாக; வெளியின் விருட்சங்கள் மனுஷனுடைய ஜீவனத்துக்கானவைகள்.
When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:
| When | כִּֽי | kî | kee |
| thou shalt besiege | תָצ֣וּר | tāṣûr | ta-TSOOR |
| אֶל | ʾel | el | |
| a city | עִיר֩ | ʿîr | eer |
| long a | יָמִ֨ים | yāmîm | ya-MEEM |
| time, | רַבִּ֜ים | rabbîm | ra-BEEM |
| in making war | לְֽהִלָּחֵ֧ם | lĕhillāḥēm | leh-hee-la-HAME |
| against | עָלֶ֣יהָ | ʿālêhā | ah-LAY-ha |
| take to it | לְתָפְשָׂ֗הּ | lĕtopśāh | leh-tofe-SA |
| it, thou shalt not | לֹֽא | lōʾ | loh |
| destroy | תַשְׁחִ֤ית | tašḥît | tahsh-HEET |
| אֶת | ʾet | et | |
| trees the | עֵצָהּ֙ | ʿēṣāh | ay-TSA |
| thereof by forcing | לִנְדֹּ֤חַ | lindōaḥ | leen-DOH-ak |
| an axe | עָלָיו֙ | ʿālāyw | ah-lav |
| against | גַּרְזֶ֔ן | garzen | ɡahr-ZEN |
| for them: | כִּ֚י | kî | kee |
| thou mayest eat | מִמֶּ֣נּוּ | mimmennû | mee-MEH-noo |
| of | תֹאכֵ֔ל | tōʾkēl | toh-HALE |
| not shalt thou and them, | וְאֹת֖וֹ | wĕʾōtô | veh-oh-TOH |
| cut them down | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| תִכְרֹ֑ת | tikrōt | teek-ROTE | |
| (for | כִּ֤י | kî | kee |
| tree the | הָֽאָדָם֙ | hāʾādām | ha-ah-DAHM |
| of the field | עֵ֣ץ | ʿēṣ | ayts |
| is man's | הַשָּׂדֶ֔ה | haśśāde | ha-sa-DEH |
| employ to life) | לָבֹ֥א | lābōʾ | la-VOH |
| them in the siege: | מִפָּנֶ֖יךָ | mippānêkā | mee-pa-NAY-ha |
| בַּמָּצֽוֹר׃ | bammāṣôr | ba-ma-TSORE |
Tags நீ ஒரு பட்டணத்தின்மேல் யுத்தம்பண்ணி அதைப் பிடிக்க அநேக நாள் அதை முற்றிக்கைபோட்டிருக்கும்போது நீ கோடரியை ஓங்கி அதின் மரங்களைவெட்டிச் சேதம்பண்ணாயாக அவைகளின் கனியை நீ புசிக்கலாமே ஆகையால் உனக்குக் கொத்தளத்திற்கு உதவுமென்று அவைகளை வெட்டாயாக வெளியின் விருட்சங்கள் மனுஷனுடைய ஜீவனத்துக்கானவைகள்
Deuteronomy 20:19 in Tamil Concordance Deuteronomy 20:19 in Tamil Interlinear Deuteronomy 20:19 in Tamil Image