உபாகமம் 20:20
புசிக்கிறதற்கேற்ற கனி கொடாத மரம் என்று நீ அறிந்திருக்கிற மரங்களைமாத்திரம் வெட்டியழித்து, உன்னோடே யுத்தம்பண்ணுகிற பட்டணம் பிடிபடுமட்டும் அதற்கு எதிராகக் கொத்தளம்போடலாம்.
Tamil Indian Revised Version
சாப்பிடுவதற்கேற்ற கனிகொடாத மரம் என்று நீ அறிந்திருக்கிற மரங்களை மாத்திரம் வெட்டி அழித்து, உன்னோடு போர்செய்கிற பட்டணம் பிடிபடும்வரை அதற்கு எதிராகக் கோட்டைமதில் போடலாம்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் உண்ணுவதற்கேற்ற பழங்களைத் தராத மரங்கள் என்று நீங்கள் அறிந்தபின் மரங்களை வெட்டிக்கொள்ளலாம். நீங்கள், அந்த மரங்களை எடுத்து அந்த நகரத்தை முற்றுகையிடவும், அந்நகருக்கு எதிராக நடத்தும் போரில் தேவையான படைக்கருவிகள் செய்வதற்கும் பயன்படுத்திக்கொள்ளலாம். அவ்வாறு அந்நகரம் வீழ்ச்சி அடையும்வரை, நீங்கள் அவற்றை பயன்படுத்திக்கொள்ளலாம்.
Thiru Viviliam
உணவுக்கு உதவாத மரங்கள் என்று உனக்குத் தெரிபவற்றை மட்டும் வெட்டி அழிக்கலாம். உன்னோடு போர் புரியும் நகருக்கு எதிராக அதை வீழ்த்தும்வரை அவற்றைக் கொண்டு முற்றுகைக் கொத்தளங்களை எழுப்பலாம்.
King James Version (KJV)
Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.
American Standard Version (ASV)
Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.
Bible in Basic English (BBE)
Only those trees which you are certain are not used for food may be cut down and put to destruction: and you are to make walls of attack against the town till it is taken.
Darby English Bible (DBY)
Only the trees which thou knowest are not trees for meat, thou mayest destroy and cut them down, and build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.
Webster’s Bible (WBT)
Only the trees which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it shall be subdued.
World English Bible (WEB)
Only the trees of which you know that they are not trees for food, you shall destroy and cut them down; and you shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it fall.
Young’s Literal Translation (YLT)
Only, the tree, which thou knowest that it `is’ not a fruit-tree, it thou dost destroy, and hast cut down, and hast built a bulwark against the city which is making with thee war till thou hast subdued it.
உபாகமம் Deuteronomy 20:20
புசிக்கிறதற்கேற்ற கனி கொடாத மரம் என்று நீ அறிந்திருக்கிற மரங்களைமாத்திரம் வெட்டியழித்து, உன்னோடே யுத்தம்பண்ணுகிற பட்டணம் பிடிபடுமட்டும் அதற்கு எதிராகக் கொத்தளம்போடலாம்.
Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.
| Only | רַ֞ק | raq | rahk |
| the trees | עֵ֣ץ | ʿēṣ | ayts |
| which | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| thou knowest | תֵּדַ֗ע | tēdaʿ | tay-DA |
| that | כִּֽי | kî | kee |
| they | לֹא | lōʾ | loh |
| not be | עֵ֤ץ | ʿēṣ | ayts |
| trees | מַֽאֲכָל֙ | maʾăkāl | ma-uh-HAHL |
| for meat, | ה֔וּא | hûʾ | hoo |
| thou shalt destroy | אֹת֥וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
| down; them cut and | תַשְׁחִ֖ית | tašḥît | tahsh-HEET |
| build shalt thou and | וְכָרָ֑תָּ | wĕkārāttā | veh-ha-RA-ta |
| bulwarks | וּבָנִ֣יתָ | ûbānîtā | oo-va-NEE-ta |
| against | מָצ֗וֹר | māṣôr | ma-TSORE |
| the city | עַל | ʿal | al |
| that | הָעִיר֙ | hāʿîr | ha-EER |
| אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER | |
| maketh | הִ֨וא | hiw | heev |
| war | עֹשָׂ֧ה | ʿōśâ | oh-SA |
| with | עִמְּךָ֛ | ʿimmĕkā | ee-meh-HA |
| thee, until | מִלְחָמָ֖ה | milḥāmâ | meel-ha-MA |
| it be subdued. | עַ֥ד | ʿad | ad |
| רִדְתָּֽהּ׃ | ridtāh | reed-TA |
Tags புசிக்கிறதற்கேற்ற கனி கொடாத மரம் என்று நீ அறிந்திருக்கிற மரங்களைமாத்திரம் வெட்டியழித்து உன்னோடே யுத்தம்பண்ணுகிற பட்டணம் பிடிபடுமட்டும் அதற்கு எதிராகக் கொத்தளம்போடலாம்
Deuteronomy 20:20 in Tamil Concordance Deuteronomy 20:20 in Tamil Interlinear Deuteronomy 20:20 in Tamil Image