கலாத்தியர் 1:8
நாங்கள் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்த சுவிசேஷத்தையல்லாமல், நாங்களாவது, வானத்திலிருந்து வருகிற ஒரு தூதனாவது, வேறொரு சுவிசேஷத்தை உங்களுக்குப் பிரசங்கித்தால், அவன் சபிக்கப்பட்டவனாயிருக்கக்கடவன்.
Tamil Indian Revised Version
நாங்கள் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்த நற்செய்தியைத்தவிர, நாங்களோ அல்லது வானத்திலிருந்து வருகிற ஒரு தூதனோ, வேறொரு நற்செய்தியை உங்களுக்குப் பிரசங்கித்தால், அவன் சபிக்கப்பட்டவனாக இருப்பான்.
Tamil Easy Reading Version
நாங்கள் உங்களுக்கு உண்மையான நற்செய்தியைக் கூறினோம். எனவே நாங்களோ அல்லது வானத்திலிருந்து வந்த ஒரு தேவதூதனோ வேறொரு நற்செய்தியை உங்களுக்குக் கூறினால் அவன் கடிந்துகொள்ளப்பட வேண்டும்.
Thiru Viviliam
நாங்கள் உங்களுக்கு அறிவித்த நற்செய்தியினின்று மாறுபட்ட ஒன்றை நாங்களோ, விண்ணிலிருந்து வந்த தூதரோ, யார் அறிவித்தாலும் அவர்கள் சபிக்கப்படுக!
⇦
Galatians 1:7Galatians 1Galatians 1:9 ⇨
King James Version (KJV)
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
American Standard Version (ASV)
But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
Bible in Basic English (BBE)
But even if we, or an angel from heaven, were to be a preacher to you of good news other than that which we have given you, let there be a curse on him.
Darby English Bible (DBY)
But if even *we* or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
World English Bible (WEB)
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any gospel other than that which we preached to you, let him be cursed.
Young’s Literal Translation (YLT)
but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you — anathema let him be!
கலாத்தியர் Galatians 1:8
நாங்கள் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்த சுவிசேஷத்தையல்லாமல், நாங்களாவது, வானத்திலிருந்து வருகிற ஒரு தூதனாவது, வேறொரு சுவிசேஷத்தை உங்களுக்குப் பிரசங்கித்தால், அவன் சபிக்கப்பட்டவனாயிருக்கக்கடவன்.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
But
| ἀλλὰ | alla | al-LA |
though
| καὶ | kai | kay |
| ἐὰν | ean | ay-AN |
we,
| ἡμεῖς | hēmeis | ay-MEES |
or
| ἢ | ē | ay |
an angel
| ἄγγελος | angelos | ANG-gay-lose |
from
| ἐξ | ex | ayks |
heaven,
| οὐρανοῦ | ouranou | oo-ra-NOO |
preach any other gospel
| εὐαγγελίζηται | euangelizētai | ave-ang-gay-LEE-zay-tay |
you unto
| ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
than
| παρ' | par | pahr |
that which
| ὃ | ho | oh |
preached have we
| εὐηγγελισάμεθα | euēngelisametha | ave-ayng-gay-lee-SA-may-tha |
unto you,
| ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
let him be
| ἀνάθεμα | anathema | ah-NA-thay-ma |
accursed.
| ἔστω | estō | A-stoh |
King James Version (KJV)
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
American Standard Version (ASV)
But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
Bible in Basic English (BBE)
But even if we, or an angel from heaven, were to be a preacher to you of good news other than that which we have given you, let there be a curse on him.
Darby English Bible (DBY)
But if even *we* or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
World English Bible (WEB)
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any gospel other than that which we preached to you, let him be cursed.
Young’s Literal Translation (YLT)
but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you — anathema let him be!
கலாத்தியர் 1:8
நாங்கள் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்த சுவிசேஷத்தையல்லாமல், நாங்களாவது, வானத்திலிருந்து வருகிற ஒரு தூதனாவது, வேறொரு சுவிசேஷத்தை உங்களுக்குப் பிரசங்கித்தால், அவன் சபிக்கப்பட்டவனாயிருக்கக்கடவன்.
Tamil Indian Revised Version
நாங்கள் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்த நற்செய்தியைத்தவிர, நாங்களோ அல்லது வானத்திலிருந்து வருகிற ஒரு தூதனோ, வேறொரு நற்செய்தியை உங்களுக்குப் பிரசங்கித்தால், அவன் சபிக்கப்பட்டவனாக இருப்பான்.
Tamil Easy Reading Version
நாங்கள் உங்களுக்கு உண்மையான நற்செய்தியைக் கூறினோம். எனவே நாங்களோ அல்லது வானத்திலிருந்து வந்த ஒரு தேவதூதனோ வேறொரு நற்செய்தியை உங்களுக்குக் கூறினால் அவன் கடிந்துகொள்ளப்பட வேண்டும்.
Thiru Viviliam
நாங்கள் உங்களுக்கு அறிவித்த நற்செய்தியினின்று மாறுபட்ட ஒன்றை நாங்களோ, விண்ணிலிருந்து வந்த தூதரோ, யார் அறிவித்தாலும் அவர்கள் சபிக்கப்படுக!
⇦
Galatians 1:7Galatians 1Galatians 1:9 ⇨
King James Version (KJV)
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
American Standard Version (ASV)
But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
Bible in Basic English (BBE)
But even if we, or an angel from heaven, were to be a preacher to you of good news other than that which we have given you, let there be a curse on him.
Darby English Bible (DBY)
But if even *we* or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
World English Bible (WEB)
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any gospel other than that which we preached to you, let him be cursed.
Young’s Literal Translation (YLT)
but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you — anathema let him be!
கலாத்தியர் Galatians 1:8
நாங்கள் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்த சுவிசேஷத்தையல்லாமல், நாங்களாவது, வானத்திலிருந்து வருகிற ஒரு தூதனாவது, வேறொரு சுவிசேஷத்தை உங்களுக்குப் பிரசங்கித்தால், அவன் சபிக்கப்பட்டவனாயிருக்கக்கடவன்.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
But
| ἀλλὰ | alla | al-LA |
though
| καὶ | kai | kay |
| ἐὰν | ean | ay-AN |
we,
| ἡμεῖς | hēmeis | ay-MEES |
or
| ἢ | ē | ay |
an angel
| ἄγγελος | angelos | ANG-gay-lose |
from
| ἐξ | ex | ayks |
heaven,
| οὐρανοῦ | ouranou | oo-ra-NOO |
preach any other gospel
| εὐαγγελίζηται | euangelizētai | ave-ang-gay-LEE-zay-tay |
you unto
| ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
than
| παρ' | par | pahr |
that which
| ὃ | ho | oh |
preached have we
| εὐηγγελισάμεθα | euēngelisametha | ave-ayng-gay-lee-SA-may-tha |
unto you,
| ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
let him be
| ἀνάθεμα | anathema | ah-NA-thay-ma |
accursed.
| ἔστω | estō | A-stoh |