Full Screen தமிழ் ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

Galatians 4:30 in Tamil

Home Bible Galatians Galatians 4 Galatians 4:30

கலாத்தியர் 4:30
அதைக்குறித்து வேதம் என்னசொல்லுகிறது: அடிமையானவளின் மகன் சுயாதீனமுள்ளவளுடைய குமாரனோடே சுதந்தரவாளியாயிருப்பதில்லை; ஆகையால் அடிமையானவளையும், அவளுடைய மகனையும் புறம்பே தள்ளு என்று சொல்லுகிறது.

Tamil Indian Revised Version
அதைக்குறித்து வேதம் என்ன சொல்லுகிறது: அடிமையானவளின் மகன் சுதந்திரமுள்ளவளுடைய மகனோடு வாரிசாக இருப்பதில்லை; ஆகவே, அடிமையானவளையும், அவளுடைய மகனையும் வெளியே தள்ளு என்று சொல்லுகிறது.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் வேதவாக்கியங்கள் என்ன கூறுகிறது? “அடிமைப் பெண்ணையும் அவளது மகனையும் தூக்கி எறியுங்கள். அடிமையாய் இல்லாதவளின் மகன் அவனது தந்தைக்குரியவற்றை எல்லாம் பெற்றுக்கொள்வான். ஆனால் அடிமைப் பெண்ணின் மகனோ எதையும் பெற்றுக்கெள்ளமாட்டான்.”

Thiru Viviliam
எனினும் மறைநூல் கூறுவதென்ன? “இந்த அடிமைப் பெண்ணையும் அவள் மகனையும் துரத்தி விடும்; ஏனெனில், அடிமைப் பெண்ணின் மகன் உரிமைப் பெண்ணின் பங்காளியாக இருக்கக்கூடாது.”

Galatians 4:29Galatians 4Galatians 4:31

King James Version (KJV)
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.

American Standard Version (ASV)
Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.

Bible in Basic English (BBE)
What then do the Writings say? Send away the servant-woman and her son; for the son of the servant-woman will not have a part in the heritage with the son of the free woman.

Darby English Bible (DBY)
But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.

World English Bible (WEB)
However what does the Scripture say? “Throw out the handmaid and her son, for the son of the handmaid will not inherit with the son of the free woman.”

Young’s Literal Translation (YLT)
but what saith the Writing? `Cast forth the maid-servant and her son, for the son of the maid-servant may not be heir with the son of the free-woman;’

கலாத்தியர் Galatians 4:30
அதைக்குறித்து வேதம் என்னசொல்லுகிறது: அடிமையானவளின் மகன் சுயாதீனமுள்ளவளுடைய குமாரனோடே சுதந்தரவாளியாயிருப்பதில்லை; ஆகையால் அடிமையானவளையும், அவளுடைய மகனையும் புறம்பே தள்ளு என்று சொல்லுகிறது.
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.

Nevertheless
ἀλλὰallaal-LA
what
τίtitee
saith
λέγειlegeiLAY-gee
the
ay
scripture?
γραφή;graphēgra-FAY
Cast
out
ἜκβαλεekbaleAKE-va-lay
the
τὴνtēntane
bondwoman
παιδίσκηνpaidiskēnpay-THEE-skane
and
καὶkaikay
her
τὸνtontone

υἱὸνhuionyoo-ONE
son:
αὐτῆς·autēsaf-TASE
for
οὐouoo
the
γὰρgargahr
son
μὴmay
of
the
shall
be
κληρονομήσῃklēronomēsēklay-roh-noh-MAY-say
bondwoman
hooh

υἱὸςhuiosyoo-OSE
not
τῆςtēstase
heir
παιδίσκηςpaidiskēspay-THEE-skase
with
μετὰmetamay-TA
the
τοῦtoutoo
son
of
υἱοῦhuiouyoo-OO
the
τῆςtēstase
freewoman.
ἐλευθέραςeleutherasay-layf-THAY-rahs


Tags அதைக்குறித்து வேதம் என்னசொல்லுகிறது அடிமையானவளின் மகன் சுயாதீனமுள்ளவளுடைய குமாரனோடே சுதந்தரவாளியாயிருப்பதில்லை ஆகையால் அடிமையானவளையும் அவளுடைய மகனையும் புறம்பே தள்ளு என்று சொல்லுகிறது
Galatians 4:30 in Tamil Concordance Galatians 4:30 in Tamil Interlinear Galatians 4:30 in Tamil Image