யோபு 34:18
ஒரு ராஜாவைப் பார்த்து, நீ பொல்லாதவன் என்றும், அதிபதிகளைப் பார்த்து, நீங்கள் அக்கிரமக்காரரென்றும் சொல்லத்தகுமோ?
Tamil Indian Revised Version
ஒரு ராஜாவைப் பார்த்து, நீ பொல்லாதவன் என்றும், அதிபதிகளைப் பார்த்து, நீங்கள் அக்கிரமக்காரர் என்றும் சொல்ல முடியுமோ?
Tamil Easy Reading Version
தேவனே அரசர்களிடம், ‘நீங்கள் தகுதியற்றவர்கள்’ என்கிறார். தேவனே தலைவர்களிடம் ‘நீங்கள் தீயவர்கள்’ என்கிறார்!
Thiru Viviliam
⁽அவர் வேந்தனை நோக்கி␢ “வீணன்” என்றும்␢ கோமகனைப் பார்த்து ‘கொடியோன்’␢ என்றும் கூறுவார்.⁾
King James Version (KJV)
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
American Standard Version (ASV)
`Him’ that saith to a king, `Thou art’ vile, `Or’ to nobles, `Ye are’ wicked;
Bible in Basic English (BBE)
He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners;
Darby English Bible (DBY)
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
Webster’s Bible (WBT)
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
World English Bible (WEB)
Who says to a king, ‘Vile!’ Or to nobles, ‘Wicked!’
Young’s Literal Translation (YLT)
Who hath said to a king — `Worthless,’ Unto princes — `Wicked?’
யோபு Job 34:18
ஒரு ராஜாவைப் பார்த்து, நீ பொல்லாதவன் என்றும், அதிபதிகளைப் பார்த்து, நீங்கள் அக்கிரமக்காரரென்றும் சொல்லத்தகுமோ?
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
| Is it fit to say | הַאֲמֹ֣ר | haʾămōr | ha-uh-MORE |
| to a king, | לְמֶ֣לֶךְ | lĕmelek | leh-MEH-lek |
| wicked? art Thou | בְּלִיָּ֑עַל | bĕliyyāʿal | beh-lee-YA-al |
| and to | רָ֝שָׁ֗ע | rāšāʿ | RA-SHA |
| princes, | אֶל | ʾel | el |
| Ye are ungodly? | נְדִיבִֽים׃ | nĕdîbîm | neh-dee-VEEM |
Tags ஒரு ராஜாவைப் பார்த்து நீ பொல்லாதவன் என்றும் அதிபதிகளைப் பார்த்து நீங்கள் அக்கிரமக்காரரென்றும் சொல்லத்தகுமோ
Job 34:18 in Tamil Concordance Job 34:18 in Tamil Interlinear Job 34:18 in Tamil Image