யூதா 1:5
நீங்கள் முன்னமே அறிந்திருந்தாலும், நான் உங்களுக்கு நினைப்பூட்ட விரும்புகிறதென்னவெனில், கர்த்தர் தமது ஜனத்தை எகிப்து தேசத்திலிருந்து வரப்பண்ணி இரட்சித்து, பின்பு விசுவாசியாதவர்களை அழித்தார்.
Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் முன்னமே அறிந்திருந்தாலும், நான் உங்களுக்கு ஞாபகப்படுத்த விரும்புகிறது என்னவென்றால், கர்த்தர் தமது மக்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணி, இரட்சித்து, பின்பு விசுவாசிக்காதவர்களை அழித்தார்.
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் ஏற்கெனவே அறிந்துள்ளவற்றை நினைவுகூருவதற்கு உங்களுக்கு உதவ நான் விரும்புகிறேன். ஒரு காலத்தில் எகிப்து நாட்டுக்கு வெளியே தம் மக்களை அழைத்து வந்ததன் மூலம் கர்த்தர் அவர்களைக் காப்பாற்றியதை நினைவுகூருங்கள். பிற்காலத்தில் விசுவாசமற்ற எல்லா மக்களையும் கர்த்தர் அழித்தார்.
Thiru Viviliam
நீங்கள் எல்லாவற்றையும் அறிந்திருக்கிறீர்கள். ஆயினும், சிலவற்றை உங்களுக்கு நினைவுறுத்த விரும்புகிறேன். ஆண்டவர் எகிப்து நாட்டிலிருந்து மக்களை ஒரேமுறையாக விடுவித்தாரெனினும், தம்மை நம்பாதவர்களைப் பின்னர் அழித்து விட்டார்.
King James Version (KJV)
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
American Standard Version (ASV)
Now I desire to put you in remembrance, though ye know all things once for all, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
Bible in Basic English (BBE)
Now it is my purpose to put you in mind, though you once had knowledge of all these things, of how the Lord, having taken a people safely out of Egypt, later sent destruction on those who had no faith;
Darby English Bible (DBY)
But I would put you in remembrance, you who once knew all things, that the Lord, having saved a people out of [the] land of Egypt, in the second place destroyed those who had not believed.
World English Bible (WEB)
Now I desire to remind you, though you already know this, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who didn’t believe.
Young’s Literal Translation (YLT)
and to remind you I intend, you knowing once this, that the Lord, a people out of the land of Egypt having saved, again those who did not believe did destroy;
யூதா Jude 1:5
நீங்கள் முன்னமே அறிந்திருந்தாலும், நான் உங்களுக்கு நினைப்பூட்ட விரும்புகிறதென்னவெனில், கர்த்தர் தமது ஜனத்தை எகிப்து தேசத்திலிருந்து வரப்பண்ணி இரட்சித்து, பின்பு விசுவாசியாதவர்களை அழித்தார்.
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
| I will | Ὑπομνῆσαι | hypomnēsai | yoo-pome-NAY-say |
| therefore | δὲ | de | thay |
| put in remembrance, | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
| you | βούλομαι | boulomai | VOO-loh-may |
| ye though | εἰδότας | eidotas | ee-THOH-tahs |
| once | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
| knew | ἅπαξ | hapax | A-pahks |
| this, | τοῦτο, | touto | TOO-toh |
| how that | ὅτι | hoti | OH-tee |
| the | ὁ | ho | oh |
| Lord, | Κύριος, | kyrios | KYOO-ree-ose |
| saved having | λαὸν | laon | la-ONE |
| the people | ἐκ | ek | ake |
| out of | γῆς | gēs | gase |
| the land | Αἰγύπτου | aigyptou | ay-GYOO-ptoo |
| Egypt, of | σώσας | sōsas | SOH-sahs |
| τὸ | to | toh | |
| afterward | δεύτερον | deuteron | THAYF-tay-rone |
| destroyed | τοὺς | tous | toos |
| them that believed | μὴ | mē | may |
| πιστεύσαντας | pisteusantas | pee-STAYF-sahn-tahs | |
| not. | ἀπώλεσεν | apōlesen | ah-POH-lay-sane |
Tags நீங்கள் முன்னமே அறிந்திருந்தாலும் நான் உங்களுக்கு நினைப்பூட்ட விரும்புகிறதென்னவெனில் கர்த்தர் தமது ஜனத்தை எகிப்து தேசத்திலிருந்து வரப்பண்ணி இரட்சித்து பின்பு விசுவாசியாதவர்களை அழித்தார்
Jude 1:5 in Tamil Concordance Jude 1:5 in Tamil Interlinear Jude 1:5 in Tamil Image