நியாயாதிபதிகள் 20:26
அப்பொழுது இஸ்ரவேல் புத்திரராகிய சகல ஜனங்களும் புறப்பட்டு, தேவனுடைய வீட்டிற்குப்போய், அங்கே கர்த்தருடைய சந்நிதியில் அழுது, தரித்திருந்து, அன்று சாயங்காலமட்டும் உபவாசித்து, கர்த்தருடைய சந்நிதியில் சர்வாங்க தகனபலிகளையும் சமாதானபலிகளையும் இட்டு,
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது இஸ்ரவேல் போர்வீரர்களும் எல்லா மக்களும் புறப்பட்டு, பெத்தேலுக்குப் போய், அங்கே கர்த்தருக்கு முன்பாக அழுது, உட்கார்ந்து, அன்று மாலைவரை உபவாசித்து, கர்த்தருக்கு முன்பாக சர்வாங்க தகனபலிகளையும் சமாதானபலிகளையும் செலுத்தி,
Tamil Easy Reading Version
பின் இஸ்ரவேலர் பெத்தேல் நகரம் வரைக்கும் சென்றனர். அந்த இடத்தில் அமர்ந்திருந்து கர்த்தரை நோக்கி அழுதனர். அன்று மாலைவரை நாள் முழுவதும் அவர்கள் எதுவும் உண்ணவில்லை. அவர்கள் கர்த்தருக்குத் தகன பலியையும், சமாதான பலிகளையையும் செலுத்தினார்கள்.
Thiru Viviliam
இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவரும் பெத்தேலுக்கு வந்து அழுதனர். அங்கே ஆண்டவர் திருமுன் அமர்ந்து அன்று மாலைவரை உண்ணாநோன்பு இருந்தனர். மேலும், அவர்கள் எரிபலிகளையும் நல்லுறவுப் பலிகளையும் ஒப்புக்கொடுத்தனர்.
King James Version (KJV)
Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
American Standard Version (ASV)
Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
Bible in Basic English (BBE)
Then all the children of Israel, and all the people, went up to Beth-el, weeping and waiting there before the Lord, going without food all day till evening, and offering burned offerings and peace-offerings before the Lord.
Darby English Bible (DBY)
Then all the people of Israel, the whole army, went up and came to Bethel and wept; they sat there before the LORD, and fasted that day until evening, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
Webster’s Bible (WBT)
Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came to the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until evening, and offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD.
World English Bible (WEB)
Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came to Bethel, and wept, and sat there before Yahweh, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before Yahweh.
Young’s Literal Translation (YLT)
And all the sons of Israel go up, even all the people, and come in to Beth-El, and weep, and sit there before Jehovah, and fast on that day till the evening, and cause to ascend burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
நியாயாதிபதிகள் Judges 20:26
அப்பொழுது இஸ்ரவேல் புத்திரராகிய சகல ஜனங்களும் புறப்பட்டு, தேவனுடைய வீட்டிற்குப்போய், அங்கே கர்த்தருடைய சந்நிதியில் அழுது, தரித்திருந்து, அன்று சாயங்காலமட்டும் உபவாசித்து, கர்த்தருடைய சந்நிதியில் சர்வாங்க தகனபலிகளையும் சமாதானபலிகளையும் இட்டு,
Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
| Then all | וַיַּֽעֲל֣וּ | wayyaʿălû | va-ya-uh-LOO |
| the children | כָל | kāl | hahl |
| Israel, of | בְּנֵי֩ | bĕnēy | beh-NAY |
| and all | יִשְׂרָאֵ֨ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| the people, | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
| up, went | הָעָ֜ם | hāʿām | ha-AM |
| and came | וַיָּבֹ֣אוּ | wayyābōʾû | va-ya-VOH-oo |
| house the unto | בֵֽית | bêt | vate |
| of God, | אֵ֗ל | ʾēl | ale |
| and wept, | וַיִּבְכּוּ֙ | wayyibkû | va-yeev-KOO |
| sat and | וַיֵּ֤שְׁבוּ | wayyēšĕbû | va-YAY-sheh-voo |
| there | שָׁם֙ | šām | shahm |
| before | לִפְנֵ֣י | lipnê | leef-NAY |
| the Lord, | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| fasted and | וַיָּצ֥וּמוּ | wayyāṣûmû | va-ya-TSOO-moo |
| that | בַיּוֹם | bayyôm | va-YOME |
| day | הַה֖וּא | hahûʾ | ha-HOO |
| until | עַד | ʿad | ad |
| even, | הָעָ֑רֶב | hāʿāreb | ha-AH-rev |
| and offered | וַֽיַּעֲל֛וּ | wayyaʿălû | va-ya-uh-LOO |
| burnt offerings | עֹל֥וֹת | ʿōlôt | oh-LOTE |
| offerings peace and | וּשְׁלָמִ֖ים | ûšĕlāmîm | oo-sheh-la-MEEM |
| before | לִפְנֵ֥י | lipnê | leef-NAY |
| the Lord. | יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
Tags அப்பொழுது இஸ்ரவேல் புத்திரராகிய சகல ஜனங்களும் புறப்பட்டு தேவனுடைய வீட்டிற்குப்போய் அங்கே கர்த்தருடைய சந்நிதியில் அழுது தரித்திருந்து அன்று சாயங்காலமட்டும் உபவாசித்து கர்த்தருடைய சந்நிதியில் சர்வாங்க தகனபலிகளையும் சமாதானபலிகளையும் இட்டு
Judges 20:26 in Tamil Concordance Judges 20:26 in Tamil Interlinear Judges 20:26 in Tamil Image