Full Screen தமிழ் ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

Judges 21:22 in Tamil

Home Bible Judges Judges 21 Judges 21:22

நியாயாதிபதிகள் 21:22
அவர்களுடைய தகப்பன்மாராகிலும், சகோதரராகிலும் எங்களிடத்தில் முறையிட வரும்போது, நாங்கள் அவர்களை நோக்கி: எங்கள் நிமித்தம் அவர்களுக்குத் தயவுசெய்யுங்கள்; நாங்கள் யுத்தம்பண்ணி, அவனவனுக்கு மனைவியை வாங்கிகொடுக்கவில்லை; உங்கள்மேல் குற்றமுண்டாக இப்போது நீங்கள் அவர்களுக்கு மனைவிகளைக் கொடுக்கவும் இல்லை என்போம் என்று சொன்னார்கள்.

Tamil Indian Revised Version
அவர்களுடைய தகப்பன்மார்களாகிலும், சகோதரர்களாகிலும் எங்களிடத்தில் முறையிட வரும்போது, நாங்கள் அவர்களை நோக்கி: எங்களுக்காக அவர்களுக்குத் தயவு செய்யுங்கள்; நாங்கள் யுத்தம் செய்து, அவனவனுக்கு மனைவியைப் பிடித்துக்கொடுக்கவில்லை; உங்கள்மேல் குற்றமுண்டாக, இப்போது நீங்கள் அவர்களுக்கு உங்கள் மகள்களைக் கொடுக்கவும் இல்லை என்போம் என்று சொன்னார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
அந்த கன்னிகைகளின் தந்தையாரோ, சகோதரரோ வந்து எங்களிடம் முறையிடுவார்கள். ஆனால் நாங்கள், ‘பென்யமீன் மனிதரிடம் இரக்கம் காட்டுங்கள். அப்பெண்களை அவர்கள் மணந்துகொள்ளட்டும். அவர்கள் உங்கள் பெண்களைத்தானே கொண்டு சென்றார்கள். அவர்கள் உங்களோடு போர் தொடுக்கவில்லை. அவர்களே கன்னிகைகளை எடுத்துச்சென்றதால், நீங்கள் தேவனுக்குக் கொடுத்த வாக்குறுதியை மீறவில்லை. நீங்கள் பென்யமீன் ஆட்களுக்கு உங்கள் பெண்களை மணம் முடித்து வைப்பதில்லை என்றுதானே வாக்குறுதி அளித்தீர்கள். நீங்களே பென்யமீன் ஆட்களுக்குப் பெண்களைக் கொடுக்கவில்லை. அவர்களே உங்களிடமிருந்து பெண்களை எடுத்துச்சென்றார்கள். எனவே நீங்கள் உங்கள் வாக்குறுதியை மீறவில்லை’ என்போம்” என்றார்கள்.

Thiru Viviliam
அவர்கள் தந்தையரோ சகோதரரோ எங்களிடம் முறையிட வந்தால் நாங்கள் அவர்களிடம் பெருந்தன்மையுடன் நடந்து கொள்ளுங்கள். ஏனெனில், போரில் எங்களுள் எவனும் மனைவியாக எப்பெண்ணையும் கவர்ந்து கொள்ளவில்லை. நீங்களும் அவர்களுக்குப் பெண் கொடுக்கவில்லை. எனவே, நீங்கள்தாம் குற்றவாளிகள் என்று பதில் அளிப்போம்” என்றனர்.

Judges 21:21Judges 21Judges 21:23

King James Version (KJV)
And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favorable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty.

American Standard Version (ASV)
And it shall be, when their fathers or their brethren come to complain unto us, that we will say unto them, Grant them graciously unto us, because we took not for each man `of them’ his wife in battle, neither did ye give them unto them, else would ye now be guilty.

Bible in Basic English (BBE)
And when their fathers or their brothers come and make trouble, you are to say to them, Give them to us as an act of grace; for we did not take them as wives for ourselves in war; and if you yourselves had given them to us you would have been responsible for the broken oath.

Darby English Bible (DBY)
And when their fathers or their brothers come to complain to us, we will say to them, ‘Grant them graciously to us; because we did not take for each man of them his wife in battle, neither did you give them to them, else you would now be guilty.'”

Webster’s Bible (WBT)
And it shall be, when their fathers or their brethren come to us to complain, that we will say to them, Be favorable to them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give to them at this time, that ye should be guilty.

World English Bible (WEB)
It shall be, when their fathers or their brothers come to complain to us, that we will say to them, Grant them graciously to us, because we didn’t take for each man his wife in battle, neither did you give them to them, else would you now be guilty.

Young’s Literal Translation (YLT)
and it hath been, when their fathers or their brethren come in to plead unto us, that we have said unto them, Favour us `by’ them, for we have not taken `to’ each his wife in battle, for ye — ye have not given to them at this time `that’ ye are guilty.’

நியாயாதிபதிகள் Judges 21:22
அவர்களுடைய தகப்பன்மாராகிலும், சகோதரராகிலும் எங்களிடத்தில் முறையிட வரும்போது, நாங்கள் அவர்களை நோக்கி: எங்கள் நிமித்தம் அவர்களுக்குத் தயவுசெய்யுங்கள்; நாங்கள் யுத்தம்பண்ணி, அவனவனுக்கு மனைவியை வாங்கிகொடுக்கவில்லை; உங்கள்மேல் குற்றமுண்டாக இப்போது நீங்கள் அவர்களுக்கு மனைவிகளைக் கொடுக்கவும் இல்லை என்போம் என்று சொன்னார்கள்.
And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favorable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty.

And
it
shall
be,
וְהָיָ֡הwĕhāyâveh-ha-YA
when
כִּֽיkee
fathers
their
יָבֹ֣אוּyābōʾûya-VOH-oo
or
אֲבוֹתָם֩ʾăbôtāmuh-voh-TAHM
their
brethren
א֨וֹʾôoh
come
אֲחֵיהֶ֜םʾăḥêhemuh-hay-HEM
unto
לָרִ֣וֹב׀lāriwōbla-REE-ove
complain,
to
us
אֵלֵ֗ינוּʾēlênûay-LAY-noo
that
we
will
say
וְאָמַ֤רְנוּwĕʾāmarnûveh-ah-MAHR-noo
unto
אֲלֵיהֶם֙ʾălêhemuh-lay-HEM
favourable
Be
them,
חָנּ֣וּנוּḥānnûnûHA-noo-noo
because
sakes:
our
for
them
unto
אוֹתָ֔םʾôtāmoh-TAHM
we
reserved
כִּ֣יkee
not
לֹ֥אlōʾloh
man
each
to
לָקַ֛חְנוּlāqaḥnûla-KAHK-noo
his
wife
אִ֥ישׁʾîšeesh
in
the
war:
אִשְׁתּ֖וֹʾištôeesh-TOH
for
בַּמִּלְחָמָ֑הbammilḥāmâba-meel-ha-MA
ye
כִּ֣יkee
did
not
לֹ֥אlōʾloh
give
אַתֶּ֛םʾattemah-TEM
time,
this
at
them
unto
נְתַתֶּ֥םnĕtattemneh-ta-TEM
that
ye
should
be
guilty.
לָהֶ֖םlāhemla-HEM
כָּעֵ֥תkāʿētka-ATE
תֶּאְשָֽׁמוּ׃teʾšāmûteh-sha-MOO


Tags அவர்களுடைய தகப்பன்மாராகிலும் சகோதரராகிலும் எங்களிடத்தில் முறையிட வரும்போது நாங்கள் அவர்களை நோக்கி எங்கள் நிமித்தம் அவர்களுக்குத் தயவுசெய்யுங்கள் நாங்கள் யுத்தம்பண்ணி அவனவனுக்கு மனைவியை வாங்கிகொடுக்கவில்லை உங்கள்மேல் குற்றமுண்டாக இப்போது நீங்கள் அவர்களுக்கு மனைவிகளைக் கொடுக்கவும் இல்லை என்போம் என்று சொன்னார்கள்
Judges 21:22 in Tamil Concordance Judges 21:22 in Tamil Interlinear Judges 21:22 in Tamil Image