லூக்கா 19:21
நீர் வைக்காததை எடுக்கிறவரும், விதைக்காததை அறுக்கிறவருமான கடினமுள்ள மனுஷனென்று அறிந்து, உமக்குப் பயந்திருந்தேன் என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
நீர் வைக்காததை எடுக்கிறவரும், விதைக்காததை அறுக்கிறவருமான கடினமுள்ள மனிதரென்று அறிந்து, உமக்குப் பயந்திருந்தேன் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
உங்கள் வலிமையைக் கண்டு நான் பயந்து போய் இருந்தேன். நீங்கள் கடினமான மனிதர் என்பதை அறிவேன். உங்களால் சம்பாதிக்கப்படாத பணத்தைக் கூட நீங்கள் எடுத்துக்கொள்கிறீர்கள். உங்களால் பயிரிடப்படாத தானியத்தைக் கூட நீங்களே சேர்த்துக் கொள்கிறீர்கள்’ என்றான்.
Thiru Viviliam
ஏனெனில், நீர் கண்டிப்புள்ளவர் என்று உமக்கு அஞ்சி இப்படிச் செய்தேன். நீர் வைக்காததை எடுக்கிறவர்; நீர் விதைக்காததை அறுக்கிறவர்’ என்றார்.
⇦
Luke 19:20Luke 19Luke 19:22 ⇨
King James Version (KJV)
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
American Standard Version (ASV)
for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.
Bible in Basic English (BBE)
Because I was in fear of you, for you are a hard man: you take up what you have not put down, and get in grain where you have not put seed.
Darby English Bible (DBY)
For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.
World English Bible (WEB)
for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’
Young’s Literal Translation (YLT)
for I was afraid of thee, because thou art an austere man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
லூக்கா Luke 19:21
நீர் வைக்காததை எடுக்கிறவரும், விதைக்காததை அறுக்கிறவருமான கடினமுள்ள மனுஷனென்று அறிந்து, உமக்குப் பயந்திருந்தேன் என்றான்.
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
For
| ἐφοβούμην | ephoboumēn | ay-foh-VOO-mane |
I feared
| γάρ | gar | gahr |
thee,
| σε | se | say |
because
| ὅτι | hoti | OH-tee |
art thou
| ἄνθρωπος | anthrōpos | AN-throh-pose |
an austere
| αὐστηρὸς | austēros | af-stay-ROSE |
man:
| εἶ | ei | ee |
up takest thou
| αἴρεις | aireis | A-rees |
that
| ὃ | ho | oh |
thou layedst down,
| οὐκ | ouk | ook |
not
| ἔθηκας | ethēkas | A-thay-kahs |
and
| καὶ | kai | kay |
reapest
| θερίζεις | therizeis | thay-REE-zees |
that
| ὃ | ho | oh |
thou didst not
| οὐκ | ouk | ook |
sow.
| ἔσπειρας | espeiras | A-spee-rahs |
King James Version (KJV)
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
American Standard Version (ASV)
for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.
Bible in Basic English (BBE)
Because I was in fear of you, for you are a hard man: you take up what you have not put down, and get in grain where you have not put seed.
Darby English Bible (DBY)
For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.
World English Bible (WEB)
for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’
Young’s Literal Translation (YLT)
for I was afraid of thee, because thou art an austere man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
லூக்கா 19:21
நீர் வைக்காததை எடுக்கிறவரும், விதைக்காததை அறுக்கிறவருமான கடினமுள்ள மனுஷனென்று அறிந்து, உமக்குப் பயந்திருந்தேன் என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
நீர் வைக்காததை எடுக்கிறவரும், விதைக்காததை அறுக்கிறவருமான கடினமுள்ள மனிதரென்று அறிந்து, உமக்குப் பயந்திருந்தேன் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
உங்கள் வலிமையைக் கண்டு நான் பயந்து போய் இருந்தேன். நீங்கள் கடினமான மனிதர் என்பதை அறிவேன். உங்களால் சம்பாதிக்கப்படாத பணத்தைக் கூட நீங்கள் எடுத்துக்கொள்கிறீர்கள். உங்களால் பயிரிடப்படாத தானியத்தைக் கூட நீங்களே சேர்த்துக் கொள்கிறீர்கள்’ என்றான்.
Thiru Viviliam
ஏனெனில், நீர் கண்டிப்புள்ளவர் என்று உமக்கு அஞ்சி இப்படிச் செய்தேன். நீர் வைக்காததை எடுக்கிறவர்; நீர் விதைக்காததை அறுக்கிறவர்’ என்றார்.
⇦
Luke 19:20Luke 19Luke 19:22 ⇨
King James Version (KJV)
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
American Standard Version (ASV)
for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.
Bible in Basic English (BBE)
Because I was in fear of you, for you are a hard man: you take up what you have not put down, and get in grain where you have not put seed.
Darby English Bible (DBY)
For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.
World English Bible (WEB)
for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’
Young’s Literal Translation (YLT)
for I was afraid of thee, because thou art an austere man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
லூக்கா Luke 19:21
நீர் வைக்காததை எடுக்கிறவரும், விதைக்காததை அறுக்கிறவருமான கடினமுள்ள மனுஷனென்று அறிந்து, உமக்குப் பயந்திருந்தேன் என்றான்.
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
For
| ἐφοβούμην | ephoboumēn | ay-foh-VOO-mane |
I feared
| γάρ | gar | gahr |
thee,
| σε | se | say |
because
| ὅτι | hoti | OH-tee |
art thou
| ἄνθρωπος | anthrōpos | AN-throh-pose |
an austere
| αὐστηρὸς | austēros | af-stay-ROSE |
man:
| εἶ | ei | ee |
up takest thou
| αἴρεις | aireis | A-rees |
that
| ὃ | ho | oh |
thou layedst down,
| οὐκ | ouk | ook |
not
| ἔθηκας | ethēkas | A-thay-kahs |
and
| καὶ | kai | kay |
reapest
| θερίζεις | therizeis | thay-REE-zees |
that
| ὃ | ho | oh |
thou didst not
| οὐκ | ouk | ook |
sow.
| ἔσπειρας | espeiras | A-spee-rahs |