மாற்கு 13:14
மேலும் பாழாக்குகிற அருவருப்பைக் குறித்துத் தானியேல் தீர்க்கதரிசி சொல்லியிருக்கிறானே; வாசிக்கிறவன் சிந்திக்கக்கடவன்; அது நிற்கத் தகாத இடத்திலே நீங்கள் அதை நிற்கக் காணும்போது, யூதேயாவில் இருக்கிறவர்கள் மலைகளுக்கு ஓடிப்போகக்கடவர்கள்.
Tamil Indian Revised Version
மேலும் பாழாக்குகிற அருவருப்பைக்குறித்து தானியேல் தீர்க்கதரிசி சொல்லியிருக்கிறானே; வாசிக்கிறவன் சிந்திக்கவேண்டும்; அது நிற்கக்கூடாத இடத்திலே நிற்கிறதை நீங்கள் பார்க்கும்போது, யூதேயாவில் இருக்கிறவர்கள் மலைகளுக்கு ஓடிப்போகட்டும்.
Tamil Easy Reading Version
“பேரழிவிற்கு காரணமான மோசமான காரியத்தை நிற்கத்தகாத இடத்தில் நிற்க நீங்கள் காண்பீர்கள். (இதை வாசிக்கிறவன் இதன் அர்த்தத்தைப் புரிந்துகொள்ள வேண்டும்.) அப்போது யூதேயாவில் உள்ள மக்கள் அதை விட்டு மலைகளுக்கு ஓடிப் போவார்கள்.
Thiru Viviliam
“ ‘நடுங்க வைக்கும் தீட்டு’* நிற்கக்கூடாத இடத்தில் நிற்பதை நீங்கள் காண்பீர்கள். படிப்பவர் இதைப் புரிந்து கொள்ளட்டும். அப்போது யூதேயாவில் உள்ளவர்கள் மலைகளுக்குத் தப்பி ஓடட்டும்.
Other Title
வரப்போகும் கொடும் வேதனை§(மத் 24:15-28; லூக் 21:20-24)
⇦
Mark 13:13Mark 13Mark 13:15 ⇨
King James Version (KJV)
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
American Standard Version (ASV)
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
Bible in Basic English (BBE)
But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:
Darby English Bible (DBY)
But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it],) then let those in Judaea flee to the mountains;
World English Bible (WEB)
But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
Young’s Literal Translation (YLT)
`And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
மாற்கு Mark 13:14
மேலும் பாழாக்குகிற அருவருப்பைக் குறித்துத் தானியேல் தீர்க்கதரிசி சொல்லியிருக்கிறானே; வாசிக்கிறவன் சிந்திக்கக்கடவன்; அது நிற்கத் தகாத இடத்திலே நீங்கள் அதை நிற்கக் காணும்போது, யூதேயாவில் இருக்கிறவர்கள் மலைகளுக்கு ஓடிப்போகக்கடவர்கள்.
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
But
| Ὅταν | hotan | OH-tahn |
when
| δὲ | de | thay |
ye shall see
| ἴδητε | idēte | EE-thay-tay |
the
| τὸ | to | toh |
abomination
| βδέλυγμα | bdelygma | v-THAY-lyoog-ma |
| τῆς | tēs | tase |
of desolation,
| ἐρημώσεως | erēmōseōs | ay-ray-MOH-say-ose |
| τὸ | to | toh |
spoken of
| ῥηθὲν | rhēthen | ray-THANE |
by
| ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
Daniel
| Δανιὴλ | daniēl | tha-nee-ALE |
the
| τοῦ | tou | too |
prophet,
| προφήτου, | prophētou | proh-FAY-too |
standing
| ἑστός | hestos | ay-STOSE |
where
| ὅπου | hopou | OH-poo |
ought it
| οὐ | ou | oo |
not,
| δεῖ | dei | thee |
(let him that
| ὁ | ho | oh |
readeth
| ἀναγινώσκων | anaginōskōn | ah-na-gee-NOH-skone |
understand,)
| νοείτω | noeitō | noh-EE-toh |
then
| τότε | tote | TOH-tay |
them let
| οἱ | hoi | oo |
that be in
| ἐν | en | ane |
| τῇ | tē | tay |
Judaea
| Ἰουδαίᾳ | ioudaia | ee-oo-THAY-ah |
flee
| φευγέτωσαν | pheugetōsan | fave-GAY-toh-sahn |
to
| εἰς | eis | ees |
the
| τὰ | ta | ta |
mountains:
| ὄρη | orē | OH-ray |
King James Version (KJV)
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
American Standard Version (ASV)
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
Bible in Basic English (BBE)
But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:
Darby English Bible (DBY)
But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it],) then let those in Judaea flee to the mountains;
World English Bible (WEB)
But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
Young’s Literal Translation (YLT)
`And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
மாற்கு 13:14
மேலும் பாழாக்குகிற அருவருப்பைக் குறித்துத் தானியேல் தீர்க்கதரிசி சொல்லியிருக்கிறானே; வாசிக்கிறவன் சிந்திக்கக்கடவன்; அது நிற்கத் தகாத இடத்திலே நீங்கள் அதை நிற்கக் காணும்போது, யூதேயாவில் இருக்கிறவர்கள் மலைகளுக்கு ஓடிப்போகக்கடவர்கள்.
Tamil Indian Revised Version
மேலும் பாழாக்குகிற அருவருப்பைக்குறித்து தானியேல் தீர்க்கதரிசி சொல்லியிருக்கிறானே; வாசிக்கிறவன் சிந்திக்கவேண்டும்; அது நிற்கக்கூடாத இடத்திலே நிற்கிறதை நீங்கள் பார்க்கும்போது, யூதேயாவில் இருக்கிறவர்கள் மலைகளுக்கு ஓடிப்போகட்டும்.
Tamil Easy Reading Version
“பேரழிவிற்கு காரணமான மோசமான காரியத்தை நிற்கத்தகாத இடத்தில் நிற்க நீங்கள் காண்பீர்கள். (இதை வாசிக்கிறவன் இதன் அர்த்தத்தைப் புரிந்துகொள்ள வேண்டும்.) அப்போது யூதேயாவில் உள்ள மக்கள் அதை விட்டு மலைகளுக்கு ஓடிப் போவார்கள்.
Thiru Viviliam
“ ‘நடுங்க வைக்கும் தீட்டு’* நிற்கக்கூடாத இடத்தில் நிற்பதை நீங்கள் காண்பீர்கள். படிப்பவர் இதைப் புரிந்து கொள்ளட்டும். அப்போது யூதேயாவில் உள்ளவர்கள் மலைகளுக்குத் தப்பி ஓடட்டும்.
Other Title
வரப்போகும் கொடும் வேதனை§(மத் 24:15-28; லூக் 21:20-24)
⇦
Mark 13:13Mark 13Mark 13:15 ⇨
King James Version (KJV)
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
American Standard Version (ASV)
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
Bible in Basic English (BBE)
But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:
Darby English Bible (DBY)
But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it],) then let those in Judaea flee to the mountains;
World English Bible (WEB)
But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
Young’s Literal Translation (YLT)
`And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
மாற்கு Mark 13:14
மேலும் பாழாக்குகிற அருவருப்பைக் குறித்துத் தானியேல் தீர்க்கதரிசி சொல்லியிருக்கிறானே; வாசிக்கிறவன் சிந்திக்கக்கடவன்; அது நிற்கத் தகாத இடத்திலே நீங்கள் அதை நிற்கக் காணும்போது, யூதேயாவில் இருக்கிறவர்கள் மலைகளுக்கு ஓடிப்போகக்கடவர்கள்.
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
But
| Ὅταν | hotan | OH-tahn |
when
| δὲ | de | thay |
ye shall see
| ἴδητε | idēte | EE-thay-tay |
the
| τὸ | to | toh |
abomination
| βδέλυγμα | bdelygma | v-THAY-lyoog-ma |
| τῆς | tēs | tase |
of desolation,
| ἐρημώσεως | erēmōseōs | ay-ray-MOH-say-ose |
| τὸ | to | toh |
spoken of
| ῥηθὲν | rhēthen | ray-THANE |
by
| ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
Daniel
| Δανιὴλ | daniēl | tha-nee-ALE |
the
| τοῦ | tou | too |
prophet,
| προφήτου, | prophētou | proh-FAY-too |
standing
| ἑστός | hestos | ay-STOSE |
where
| ὅπου | hopou | OH-poo |
ought it
| οὐ | ou | oo |
not,
| δεῖ | dei | thee |
(let him that
| ὁ | ho | oh |
readeth
| ἀναγινώσκων | anaginōskōn | ah-na-gee-NOH-skone |
understand,)
| νοείτω | noeitō | noh-EE-toh |
then
| τότε | tote | TOH-tay |
them let
| οἱ | hoi | oo |
that be in
| ἐν | en | ane |
| τῇ | tē | tay |
Judaea
| Ἰουδαίᾳ | ioudaia | ee-oo-THAY-ah |
flee
| φευγέτωσαν | pheugetōsan | fave-GAY-toh-sahn |
to
| εἰς | eis | ees |
the
| τὰ | ta | ta |
mountains:
| ὄρη | orē | OH-ray |