Full Screen தமிழ் ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

Mark 2:22 in Tamil

Home Bible Mark Mark 2 Mark 2:22

மாற்கு 2:22
ஒருவனும் புது திராட்சரசத்தைப் பழந்துருத்திகளில் வார்த்துவைக்கமாட்டான்; வார்த்துவைத்தால், புதுரசம் துருத்திகளைக் கிழித்துப்போடும், இரசமும் சிந்திப்போம்; துருத்திகளும் கெட்டுப்போம்; புதுரசத்தைப் புது துருத்திகளில் வார்த்துவைக்கவேண்டும் என்றார்.

Tamil Indian Revised Version
ஒருவனும் புதிய திராட்சைரசத்தைப் பழைய தோல் பைகளில் ஊற்றி வைக்கமாட்டான்; ஊற்றிவைத்தால், புதிய இரசம் தோல் பைகளைக் கிழித்துப்போடும், இரசமும் சிந்திப்போகும், தோல் பைகளும் கெட்டுப்போகும்; புதிய இரசத்தைப் புதிய தோல் பைகளில் ஊற்றி வைக்கவேண்டும் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
எவனொருவனும் புதிய திராட்சை இரசத்தை பழைய தோல் பையில் ஊற்றி வைக்கமாட்டான். ஊற்றி வைத்தால் புதிய இரசம் பழைய பையைக் கெடுத்துவிடும். அதோடு இரசமும் சிந்திவிடும். புதிய இரசத்தைப் புதிய பைகளிலேதான் மக்கள் ஊற்றி வைப்பார்கள்” என்று சொன்னார்.

Thiru Viviliam
அதுபோலப் பழைய தோற்பைகளில், எவரும் புதிய திராட்சை மதுவை ஊற்றி வைப்பதில்லை. ஊற்றிவைத்தால் மது தோற்பைகளை வெடிக்கச் செய்யும்; மதுவும் தோற்பைகளும் பாழாகும். புதிய மது புதுத் தோற்பைகளுக்கே ஏற்றது” என்றார்.

Mark 2:21Mark 2Mark 2:23

King James Version (KJV)
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.

American Standard Version (ASV)
And no man putteth new wine into old wineskins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but `they put’ new wine into fresh wine-skins.

Bible in Basic English (BBE)
And no man puts new wine into old wine-skins: or the skins will be burst by the wine, and the wine and the skins will be wasted: but new wine has to be put into new wine-skins.

Darby English Bible (DBY)
And no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.

World English Bible (WEB)
No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”

Young’s Literal Translation (YLT)
and no one doth put new wine into old skins, and if not — the new wine doth burst the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine into new skins is to be put.’

மாற்கு Mark 2:22
ஒருவனும் புது திராட்சரசத்தைப் பழந்துருத்திகளில் வார்த்துவைக்கமாட்டான்; வார்த்துவைத்தால், புதுரசம் துருத்திகளைக் கிழித்துப்போடும், இரசமும் சிந்திப்போம்; துருத்திகளும் கெட்டுப்போம்; புதுரசத்தைப் புது துருத்திகளில் வார்த்துவைக்கவேண்டும் என்றார்.
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.

And
καὶkaikay
no
man
οὐδεὶςoudeisoo-THEES
putteth
βάλλειballeiVAHL-lee
new
οἶνονoinonOO-none
wine
νέονneonNAY-one
into
εἰςeisees
old
ἀσκοὺςaskousah-SKOOS
bottles:
παλαιούς·palaiouspa-lay-OOS

εἰeiee
else
δὲdethay
the
μήmay
new
ῥήσσειrhēsseiRASE-see
wine
hooh
doth
burst
οἶνοςoinosOO-nose
the
hooh
bottles,
νέοςneosNAY-ose
and
τοὺςtoustoos
the
ἀσκούςaskousah-SKOOS
wine
καὶkaikay
is
spilled,
hooh
and
οἶνοςoinosOO-nose
the
ἐκχεῖται,ekcheitaiake-HEE-tay
bottles
καὶkaikay
will
be
marred:
οἱhoioo
but
ἀσκοί·askoiah-SKOO
new
ἀπόλοῦνταιapolountaiah-POH-LOON-tay
wine
ἀλλὰallaal-LA
must
be
put
οἶνονoinonOO-none
into
νέονneonNAY-one
new
εἰςeisees
bottles.
ἀσκοὺςaskousah-SKOOS
καινούςkainouskay-NOOS
βλητέονblēteonvlay-TAY-one


Tags ஒருவனும் புது திராட்சரசத்தைப் பழந்துருத்திகளில் வார்த்துவைக்கமாட்டான் வார்த்துவைத்தால் புதுரசம் துருத்திகளைக் கிழித்துப்போடும் இரசமும் சிந்திப்போம் துருத்திகளும் கெட்டுப்போம் புதுரசத்தைப் புது துருத்திகளில் வார்த்துவைக்கவேண்டும் என்றார்
Mark 2:22 in Tamil Concordance Mark 2:22 in Tamil Interlinear Mark 2:22 in Tamil Image