மாற்கு 6:14
அவருடைய பேர் பிரசித்தமானபடியினால், ஏரோது ராஜா அவரைக்குறித்துக் கேள்விப்பட்டு: யோவான்ஸ்நானன் மரித்தோரிலிருந்து எழுந்தான், ஆகையால் அவனிடத்தில் இந்தப் பலத்த செய்கைகள் விளங்குகிறது என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
இயேசுவினுடைய பெயர் பிரசித்தமானதினால், ஏரோதுராஜா அவரைக்குறித்துக் கேள்விப்பட்டு: மரித்துப்போன யோவான்ஸ்நானன் உயிரோடு எழுந்தான், எனவே அவனிடம் இப்படிப்பட்டப் பலத்த செய்கைகள் வெளிப்படுகிறது என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
இயேசு பிரபலமானபடியால் ஏரோது மன்னன் இயேசுவைப்பற்றிக் கேள்விப்பட்டான். சில மக்கள், “இயேசுதான் யோவான் ஸ்நானகன். அவன் மரணத்தில் இருந்து எழுந்திருக்கிறான். அதனால்தான் அவரால் இது போன்ற அற்புதங்களைச் செய்ய முடிகிறது” என்றனர்.
Thiru Viviliam
இயேசுவின் பெயர் எங்கும் பரவியது. ஏரோது அரசனும் அவரைப் பற்றிக் கேள்வியுற்றான். சிலர், “இறந்த திருமுழுக்கு யோவான் உயிருடன் எழுப்பப்பட்டு விட்டார்; இதனால் தான் இந்த வல்ல செயல்கள் இவரால் ஆற்றப்படுகின்றன” என்றனர்.
Other Title
திருமுழுக்கு யோவான் கொல்லப்படுதல்§(மத் 14:1-12; லூக் 9:7-9)
King James Version (KJV)
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
American Standard Version (ASV)
And king Herod heard `thereof’; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
Bible in Basic English (BBE)
And king Herod had news of him, because his name was on the lips of all; and he said, John the Baptist has come back from the dead, and for this reason these powers are working in him.
Darby English Bible (DBY)
And Herod the king heard [of him] (for his name had become public), and said, John the baptist is risen from among [the] dead, and on this account works of power are wrought by him.
World English Bible (WEB)
King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And the king Herod heard, (for his name became public,) and he said — `John the Baptist out of the dead was raised, and because of this the mighty powers are working in him.’
மாற்கு Mark 6:14
அவருடைய பேர் பிரசித்தமானபடியினால், ஏரோது ராஜா அவரைக்குறித்துக் கேள்விப்பட்டு: யோவான்ஸ்நானன் மரித்தோரிலிருந்து எழுந்தான், ஆகையால் அவனிடத்தில் இந்தப் பலத்த செய்கைகள் விளங்குகிறது என்றான்.
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
| And | Καὶ | kai | kay |
| ἤκουσεν | ēkousen | A-koo-sane | |
| king | ὁ | ho | oh |
| Herod | βασιλεὺς | basileus | va-see-LAYFS |
| heard | Ἡρῴδης | hērōdēs | ay-ROH-thase |
| of him; (for | φανερὸν | phaneron | fa-nay-RONE |
| his | γὰρ | gar | gahr |
| ἐγένετο | egeneto | ay-GAY-nay-toh | |
| name | τὸ | to | toh |
| was | ὄνομα | onoma | OH-noh-ma |
| spread abroad:) | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| and | καὶ | kai | kay |
| he said, | ἔλεγεν | elegen | A-lay-gane |
| That | ὅτι | hoti | OH-tee |
| John | Ἰωάννης | iōannēs | ee-oh-AN-nase |
| the | ὁ | ho | oh |
| Baptist | βαπτίζων | baptizōn | va-PTEE-zone |
| was risen | ἐκ | ek | ake |
| from | νεκρῶν | nekrōn | nay-KRONE |
| the dead, | ἠγέρθη, | ēgerthē | ay-GARE-thay |
| and | καὶ | kai | kay |
| therefore | διὰ | dia | thee-AH |
| τοῦτο | touto | TOO-toh | |
| ἐνεργοῦσιν | energousin | ane-are-GOO-seen | |
| mighty works | αἱ | hai | ay |
| do shew forth themselves | δυνάμεις | dynameis | thyoo-NA-mees |
| in | ἐν | en | ane |
| him. | αὐτῷ | autō | af-TOH |
Tags அவருடைய பேர் பிரசித்தமானபடியினால் ஏரோது ராஜா அவரைக்குறித்துக் கேள்விப்பட்டு யோவான்ஸ்நானன் மரித்தோரிலிருந்து எழுந்தான் ஆகையால் அவனிடத்தில் இந்தப் பலத்த செய்கைகள் விளங்குகிறது என்றான்
Mark 6:14 in Tamil Concordance Mark 6:14 in Tamil Interlinear Mark 6:14 in Tamil Image