மாற்கு 9:50
உப்பு நல்லதுதான், உப்பு சாரமற்றுப்போனால், அதற்கு எதினாலே சாரமுண்டாக்குவீர்கள்? உங்களுக்குள்ளே உப்புடையவர்களாயிருங்கள், ஒருவரோடொருவர் சமாதானமுள்ளவர்களாயும் இருங்கள் என்றார்.
Tamil Indian Revised Version
உப்பு நல்லதுதான், உப்பு சாரமில்லாமல் போனால், அதை எதினாலே சாரமுண்டாக்குவீர்கள்? உங்களுக்குள்ளே உப்புடையவர்களாக இருங்கள், ஒருவரோடொருவர் சமாதானம் உள்ளவர்களாக இருங்கள் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
“உப்பு நல்லதுதான். ஆனால் உப்பு தனது சுவையை இழந்துபோனால் நீ மீண்டும் அச்சுவையை அதில் ஊட்டமுடியாது. அதனால் நல்ல குணமுடையவர்களாய் இருங்கள். ஒருவருக்கொருவர் சமாதானமாய் இருங்கள்” என்றார்.
Thiru Viviliam
உப்பு நல்லது. ஆனால், அது உவர்ப்பற்றுப் போனால் எதைக்கொண்டு அதை உவர்ப்புள்ளதாக்குவீர்கள்? நீங்கள் உப்பின் தன்மை கொண்டிருங்கள். ஒருவரோடு ஒருவர் அமைதியுடன் வாழுங்கள்.
King James Version (KJV)
Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
American Standard Version (ASV)
Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
Bible in Basic English (BBE)
Salt is good; but if the taste goes from it, how will you make it salt again? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
Darby English Bible (DBY)
Salt [is] good, but if the salt is become saltless, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.
World English Bible (WEB)
Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.”
Young’s Literal Translation (YLT)
The salt `is’ good, but if the salt may become saltless, in what will ye season `it’? Have in yourselves salt, and have peace in one another.’
மாற்கு Mark 9:50
உப்பு நல்லதுதான், உப்பு சாரமற்றுப்போனால், அதற்கு எதினாலே சாரமுண்டாக்குவீர்கள்? உங்களுக்குள்ளே உப்புடையவர்களாயிருங்கள், ஒருவரோடொருவர் சமாதானமுள்ளவர்களாயும் இருங்கள் என்றார்.
Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
| Καλὸν | kalon | ka-LONE | |
| Salt | τὸ | to | toh |
| is good: | ἅλας· | halas | A-lahs |
| but | ἐὰν | ean | ay-AN |
| if | δὲ | de | thay |
| the | τὸ | to | toh |
| salt | ἅλας | halas | A-lahs |
| have | ἄναλον | analon | AH-na-lone |
| lost his saltness, | γένηται | genētai | GAY-nay-tay |
| wherewith | ἐν | en | ane |
| τίνι | tini | TEE-nee | |
| season ye will | αὐτὸ | auto | af-TOH |
| it? | ἀρτύσετε | artysete | ar-TYOO-say-tay |
| Have | ἔχετε | echete | A-hay-tay |
| salt | ἐν | en | ane |
| in | ἑαυτοῖς | heautois | ay-af-TOOS |
| yourselves, | ἅλας· | halas | A-lahs |
| and | καὶ | kai | kay |
| have peace | εἰρηνεύετε | eirēneuete | ee-ray-NAVE-ay-tay |
| one with | ἐν | en | ane |
| another. | ἀλλήλοις | allēlois | al-LAY-loos |
Tags உப்பு நல்லதுதான் உப்பு சாரமற்றுப்போனால் அதற்கு எதினாலே சாரமுண்டாக்குவீர்கள் உங்களுக்குள்ளே உப்புடையவர்களாயிருங்கள் ஒருவரோடொருவர் சமாதானமுள்ளவர்களாயும் இருங்கள் என்றார்
Mark 9:50 in Tamil Concordance Mark 9:50 in Tamil Interlinear Mark 9:50 in Tamil Image