வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 18:16
ஐயையோ! சல்லாவும் இரத்தாம்பரமும் சிவப்பாடையும் தரித்து, பொன்னினாலும் இரத்தினங்களினாலும் முத்துக்களினாலும் சிங்காரிக்கப்பட்டிருந்த மகா நகரமே! ஒரு நாழிகையிலே இவ்வளவு ஐசுவரியமும் அழிந்துபோயிற்றே! என்று சொல்லி, அழுது துக்கிப்பார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
ஐயோ! மெல்லிய ஆடையும் இரத்தாம்பரமும் சிவப்பாடையும் அணிந்து, பொன்னினாலும் இரத்தினங்களினாலும் முத்துக்களினாலும் சிங்காரிக்கப்பட்டிருந்த மகா நகரமே! ஒரே மணிநேரத்தில் எல்லாச் செல்வமும் அழிந்துபோனதே! என்று சொல்லி, அழுது துக்கத்தோடு இருப்பார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் சொல்வார்கள்: “பயங்கரம்! எப்படிப்பட்ட பயங்கரம் அந்த மாநகரத்துக்கு ஏற்பட்டுள்ளது! அவள் மெல்லிய துணி, பீதாம்பரம், சிவப்பாடைகளை அணிந்திருந்தாள். அவள் தங்கம், நகைகள், முத்துக்கள் ஆகியவற்றால் சிங்காரிக்கப்பட்டாள்.
Thiru Viviliam
⁽“ஐயோ, மாநகரே, நீ கேடுற்றாயே!␢ விலையுயர்ந்த மெல்லிய ஆடையும்␢ செந்நிற கருஞ்சிவப்பு உடையும் அணிந்து,␢ பொன், விலையுயர்ந்த கல், முத்துகளால்␢ அணிசெய்து கொண்டவளே!␢ அந்தோ! உனக்குக் கேடு வந்ததே!⁾
⇦
Revelation 18:15Revelation 18Revelation 18:17 ⇨
King James Version (KJV)
And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
American Standard Version (ASV)
saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!
Bible in Basic English (BBE)
Saying, Sorrow, sorrow for the great town, she who was clothed in delicate linen, and purple, and red; with ornaments of gold and stones of great price and jewels!
Darby English Bible (DBY)
saying, Woe, woe, the great city, which [was] clothed with fine linen and purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls!
World English Bible (WEB)
saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
Young’s Literal Translation (YLT)
and saying, Wo, wo, the great city, that was arrayed with fine linen, and purple, and scarlet, and gilded in gold, and precious stone, and pearls — because in one hour so much riches were made waste!
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 18:16
ஐயையோ! சல்லாவும் இரத்தாம்பரமும் சிவப்பாடையும் தரித்து, பொன்னினாலும் இரத்தினங்களினாலும் முத்துக்களினாலும் சிங்காரிக்கப்பட்டிருந்த மகா நகரமே! ஒரு நாழிகையிலே இவ்வளவு ஐசுவரியமும் அழிந்துபோயிற்றே! என்று சொல்லி, அழுது துக்கிப்பார்கள்.
And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
And
| καὶ | kai | kay |
saying,
| λέγοντες, | legontes | LAY-gone-tase |
Alas,
| Οὐαί, | ouai | oo-A |
alas,
| οὐαί, | ouai | oo-A |
| ἡ | hē | ay |
that great
| πόλις | polis | POH-lees |
| ἡ | hē | ay |
city,
| μεγάλη, | megalē | may-GA-lay |
| ἡ | hē | ay |
that was clothed
| περιβεβλημένη | peribeblēmenē | pay-ree-vay-vlay-MAY-nay |
linen, fine in
| βύσσινον | byssinon | VYOOS-see-none |
and
| καὶ | kai | kay |
purple,
| πορφυροῦν | porphyroun | pore-fyoo-ROON |
and
| καὶ | kai | kay |
scarlet,
| κόκκινον, | kokkinon | KOKE-kee-none |
and
| καὶ | kai | kay |
decked
| κεχρυσωμένη | kechrysōmenē | kay-hryoo-soh-MAY-nay |
with
| ἐν | en | ane |
gold,
| χρυσῷ | chrysō | hryoo-SOH |
and
| καὶ | kai | kay |
precious
| λίθῳ | lithō | LEE-thoh |
stones,
| τιμίῳ | timiō | tee-MEE-oh |
and
| καὶ | kai | kay |
pearls!
| μαργαρίταις· | margaritais | mahr-ga-REE-tase |
King James Version (KJV)
And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
American Standard Version (ASV)
saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!
Bible in Basic English (BBE)
Saying, Sorrow, sorrow for the great town, she who was clothed in delicate linen, and purple, and red; with ornaments of gold and stones of great price and jewels!
Darby English Bible (DBY)
saying, Woe, woe, the great city, which [was] clothed with fine linen and purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls!
World English Bible (WEB)
saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
Young’s Literal Translation (YLT)
and saying, Wo, wo, the great city, that was arrayed with fine linen, and purple, and scarlet, and gilded in gold, and precious stone, and pearls — because in one hour so much riches were made waste!
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 18:16
ஐயையோ! சல்லாவும் இரத்தாம்பரமும் சிவப்பாடையும் தரித்து, பொன்னினாலும் இரத்தினங்களினாலும் முத்துக்களினாலும் சிங்காரிக்கப்பட்டிருந்த மகா நகரமே! ஒரு நாழிகையிலே இவ்வளவு ஐசுவரியமும் அழிந்துபோயிற்றே! என்று சொல்லி, அழுது துக்கிப்பார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
ஐயோ! மெல்லிய ஆடையும் இரத்தாம்பரமும் சிவப்பாடையும் அணிந்து, பொன்னினாலும் இரத்தினங்களினாலும் முத்துக்களினாலும் சிங்காரிக்கப்பட்டிருந்த மகா நகரமே! ஒரே மணிநேரத்தில் எல்லாச் செல்வமும் அழிந்துபோனதே! என்று சொல்லி, அழுது துக்கத்தோடு இருப்பார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் சொல்வார்கள்: “பயங்கரம்! எப்படிப்பட்ட பயங்கரம் அந்த மாநகரத்துக்கு ஏற்பட்டுள்ளது! அவள் மெல்லிய துணி, பீதாம்பரம், சிவப்பாடைகளை அணிந்திருந்தாள். அவள் தங்கம், நகைகள், முத்துக்கள் ஆகியவற்றால் சிங்காரிக்கப்பட்டாள்.
Thiru Viviliam
⁽“ஐயோ, மாநகரே, நீ கேடுற்றாயே!␢ விலையுயர்ந்த மெல்லிய ஆடையும்␢ செந்நிற கருஞ்சிவப்பு உடையும் அணிந்து,␢ பொன், விலையுயர்ந்த கல், முத்துகளால்␢ அணிசெய்து கொண்டவளே!␢ அந்தோ! உனக்குக் கேடு வந்ததே!⁾
⇦
Revelation 18:15Revelation 18Revelation 18:17 ⇨
King James Version (KJV)
And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
American Standard Version (ASV)
saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!
Bible in Basic English (BBE)
Saying, Sorrow, sorrow for the great town, she who was clothed in delicate linen, and purple, and red; with ornaments of gold and stones of great price and jewels!
Darby English Bible (DBY)
saying, Woe, woe, the great city, which [was] clothed with fine linen and purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls!
World English Bible (WEB)
saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
Young’s Literal Translation (YLT)
and saying, Wo, wo, the great city, that was arrayed with fine linen, and purple, and scarlet, and gilded in gold, and precious stone, and pearls — because in one hour so much riches were made waste!
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 18:16
ஐயையோ! சல்லாவும் இரத்தாம்பரமும் சிவப்பாடையும் தரித்து, பொன்னினாலும் இரத்தினங்களினாலும் முத்துக்களினாலும் சிங்காரிக்கப்பட்டிருந்த மகா நகரமே! ஒரு நாழிகையிலே இவ்வளவு ஐசுவரியமும் அழிந்துபோயிற்றே! என்று சொல்லி, அழுது துக்கிப்பார்கள்.
And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
And
| καὶ | kai | kay |
saying,
| λέγοντες, | legontes | LAY-gone-tase |
Alas,
| Οὐαί, | ouai | oo-A |
alas,
| οὐαί, | ouai | oo-A |
| ἡ | hē | ay |
that great
| πόλις | polis | POH-lees |
| ἡ | hē | ay |
city,
| μεγάλη, | megalē | may-GA-lay |
| ἡ | hē | ay |
that was clothed
| περιβεβλημένη | peribeblēmenē | pay-ree-vay-vlay-MAY-nay |
linen, fine in
| βύσσινον | byssinon | VYOOS-see-none |
and
| καὶ | kai | kay |
purple,
| πορφυροῦν | porphyroun | pore-fyoo-ROON |
and
| καὶ | kai | kay |
scarlet,
| κόκκινον, | kokkinon | KOKE-kee-none |
and
| καὶ | kai | kay |
decked
| κεχρυσωμένη | kechrysōmenē | kay-hryoo-soh-MAY-nay |
with
| ἐν | en | ane |
gold,
| χρυσῷ | chrysō | hryoo-SOH |
and
| καὶ | kai | kay |
precious
| λίθῳ | lithō | LEE-thoh |
stones,
| τιμίῳ | timiō | tee-MEE-oh |
and
| καὶ | kai | kay |
pearls!
| μαργαρίταις· | margaritais | mahr-ga-REE-tase |