வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 3:3
ஆகையால் நீ கேட்டுப் பெற்றுக்கொண்ட வகையை நினைவுகூர்ந்து, அதைக் கைக்கொண்டு மனந்திரும்பு. நீ விழித்திராவிட்டால், திருடனைப்போல் உன்மேல் வருவேன்; நான் உன்மேல் வரும்வேளையை அறியாதிருப்பாய்.
Tamil Indian Revised Version
எனவே நீ கேட்டதையும், பெற்றுக்கொண்டதையும் நினைத்துப்பார்த்து, அதற்குக் கீழ்ப்படிந்து மனம்திரும்பு. நீ விழிப்படையாவிட்டால், திருடனைப்போல உன்னிடம் வருவேன்; நான் உன்னிடம் வரும் நேரத்தை நீ தெரியாமல் இருப்பாய்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே நீங்கள் பெற்றவற்றையும், கேள்விப்பட்டவற்றையும் மறவாதீர்கள். அவற்றுக்கு அடிபணியுங்கள். உங்கள் மனதையும், வாழ்வையும் மாற்றுங்கள். நீங்கள் விழித்தெழுங்கள். அல்லது நான் திருடனைப்போல வந்து உங்களை ஆச்சரியப்படுத்துவேன். எப்பொழுது நான் வருவேன் என உங்களுக்குத் தெரியாது.
Thiru Viviliam
நீ கற்றதையும் கேட்டதையும் நினைவில் கொள்; அவற்றைக் கடைப்பிடி; மனம் மாறு; நீ விழிப்பாயிரு. இல்லையேல் நான் திருடனைப் போல வருவேன். நான் எந்த நேரத்தில் உன்னிடம் வருவேன் என்பதை நீ அறியாய்.
King James Version (KJV)
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
American Standard Version (ASV)
Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep `it’, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
Bible in Basic English (BBE)
Keep in mind, then, the teaching which was given to you, and be ruled by it and have a change of heart. If then you do not keep watch, I will come like a thief, and you will have no knowledge of the hour when I will come on you.
Darby English Bible (DBY)
Remember therefore how thou hast received and heard, and keep [it] and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come [upon thee] as a thief, and thou shalt not know at what hour I shall come upon thee.
World English Bible (WEB)
Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Remember, then, how thou hast received, and heard, and be keeping, and reform: if, then, thou mayest not watch, I will come upon thee as a thief, and thou mayest not know what hour I will come upon thee.
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 3:3
ஆகையால் நீ கேட்டுப் பெற்றுக்கொண்ட வகையை நினைவுகூர்ந்து, அதைக் கைக்கொண்டு மனந்திரும்பு. நீ விழித்திராவிட்டால், திருடனைப்போல் உன்மேல் வருவேன்; நான் உன்மேல் வரும்வேளையை அறியாதிருப்பாய்.
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
| Remember | μνημόνευε | mnēmoneue | m-nay-MOH-nave-ay |
| therefore | οὖν | oun | oon |
| how | πῶς | pōs | pose |
| received hast thou | εἴληφας | eilēphas | EE-lay-fahs |
| and | καὶ | kai | kay |
| heard, | ἤκουσας | ēkousas | A-koo-sahs |
| and | καὶ | kai | kay |
| fast, hold | τήρει | tērei | TAY-ree |
| and | καὶ | kai | kay |
| repent. | μετανόησον | metanoēson | may-ta-NOH-ay-sone |
| If | ἐὰν | ean | ay-AN |
| therefore | οὖν | oun | oon |
| not shalt thou | μὴ | mē | may |
| watch, | γρηγορήσῃς | grēgorēsēs | gray-goh-RAY-sase |
| come will I | ἥξω | hēxō | AY-ksoh |
| on | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
| thee | σέ | se | say |
| as | ὡς | hōs | ose |
| a thief, | κλέπτης | kleptēs | KLAY-ptase |
| and | καὶ | kai | kay |
| not shalt thou | οὐ | ou | oo |
| μὴ | mē | may | |
| know | γνῷς | gnōs | gnose |
| what | ποίαν | poian | POO-an |
| hour | ὥραν | hōran | OH-rahn |
| come will I | ἥξω | hēxō | AY-ksoh |
| upon | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
| thee. | σε | se | say |
Tags ஆகையால் நீ கேட்டுப் பெற்றுக்கொண்ட வகையை நினைவுகூர்ந்து அதைக் கைக்கொண்டு மனந்திரும்பு நீ விழித்திராவிட்டால் திருடனைப்போல் உன்மேல் வருவேன் நான் உன்மேல் வரும்வேளையை அறியாதிருப்பாய்
Revelation 3:3 in Tamil Concordance Revelation 3:3 in Tamil Interlinear Revelation 3:3 in Tamil Image