1 கொரிந்தியர் 1:19
அந்தப்படி: ஞானிகளுடைய ஞானத்தை நான் அழித்து, புத்திசாலிகளுடைய புத்தியை அவமாக்குவேனென்று எழுதியிருக்கிறது.
Tamil Indian Revised Version
அந்தப்படி: ஞானிகளுடைய ஞானத்தை நான் அழித்து, புத்திசாலிகளுடைய புத்தியை அவமாக்குவேன் என்று எழுதியிருக்கிறது.
Tamil Easy Reading Version
“நான் ஞானிகளின் ஞானத்தை அழிப்பேன். நான் மேதைகளின் அறிவைப் பயனற்றதாக்குவேன்.” என்று வேதவாக்கியங்களில் எழுதப்பட்டு இருக்கிறது.
திருவிவிலியம்
ஏனெனில், ⁽“ஞானிகளின் ஞானத்தை அழிப்பேன்,␢ அறிஞர்களின் அறிவை␢ வெறுமையாக்குவேன்”⁾ என்று மறைநூலில் எழுதியுள்ளது.⒫
⇦
1 Corinthians 1:181 Corinthians 11 Corinthians 1:20 ⇨
King James Version (KJV)
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
American Standard Version (ASV)
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
Bible in Basic English (BBE)
As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
Darby English Bible (DBY)
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
World English Bible (WEB)
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
Young’s Literal Translation (YLT)
for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;’
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 1:19
அந்தப்படி: ஞானிகளுடைய ஞானத்தை நான் அழித்து, புத்திசாலிகளுடைய புத்தியை அவமாக்குவேனென்று எழுதியிருக்கிறது.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
For
| γέγραπται | gegraptai | GAY-gra-ptay |
it is written,
| γάρ | gar | gahr |
destroy will I
| Ἀπολῶ | apolō | ah-poh-LOH |
the
| τὴν | tēn | tane |
wisdom of
| σοφίαν | sophian | soh-FEE-an |
the
| τῶν | tōn | tone |
wise,
| σοφῶν | sophōn | soh-FONE |
and
| καὶ | kai | kay |
will bring to nothing
| τὴν | tēn | tane |
the
| σύνεσιν | synesin | SYOON-ay-seen |
understanding of
| τῶν | tōn | tone |
the
| συνετῶν | synetōn | syoon-ay-TONE |
prudent.
| ἀθετήσω | athetēsō | ah-thay-TAY-soh |
King James Version (KJV)
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
American Standard Version (ASV)
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
Bible in Basic English (BBE)
As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
Darby English Bible (DBY)
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
World English Bible (WEB)
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
Young’s Literal Translation (YLT)
for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;’
1 கொரிந்தியர் 1:19
அந்தப்படி: ஞானிகளுடைய ஞானத்தை நான் அழித்து, புத்திசாலிகளுடைய புத்தியை அவமாக்குவேனென்று எழுதியிருக்கிறது.
Tamil Indian Revised Version
அந்தப்படி: ஞானிகளுடைய ஞானத்தை நான் அழித்து, புத்திசாலிகளுடைய புத்தியை அவமாக்குவேன் என்று எழுதியிருக்கிறது.
Tamil Easy Reading Version
“நான் ஞானிகளின் ஞானத்தை அழிப்பேன். நான் மேதைகளின் அறிவைப் பயனற்றதாக்குவேன்.” என்று வேதவாக்கியங்களில் எழுதப்பட்டு இருக்கிறது.
திருவிவிலியம்
ஏனெனில், ⁽“ஞானிகளின் ஞானத்தை அழிப்பேன்,␢ அறிஞர்களின் அறிவை␢ வெறுமையாக்குவேன்”⁾ என்று மறைநூலில் எழுதியுள்ளது.⒫
⇦
1 Corinthians 1:181 Corinthians 11 Corinthians 1:20 ⇨
King James Version (KJV)
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
American Standard Version (ASV)
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
Bible in Basic English (BBE)
As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
Darby English Bible (DBY)
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
World English Bible (WEB)
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
Young’s Literal Translation (YLT)
for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;’
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 1:19
அந்தப்படி: ஞானிகளுடைய ஞானத்தை நான் அழித்து, புத்திசாலிகளுடைய புத்தியை அவமாக்குவேனென்று எழுதியிருக்கிறது.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
For
| γέγραπται | gegraptai | GAY-gra-ptay |
it is written,
| γάρ | gar | gahr |
destroy will I
| Ἀπολῶ | apolō | ah-poh-LOH |
the
| τὴν | tēn | tane |
wisdom of
| σοφίαν | sophian | soh-FEE-an |
the
| τῶν | tōn | tone |
wise,
| σοφῶν | sophōn | soh-FONE |
and
| καὶ | kai | kay |
will bring to nothing
| τὴν | tēn | tane |
the
| σύνεσιν | synesin | SYOON-ay-seen |
understanding of
| τῶν | tōn | tone |
the
| συνετῶν | synetōn | syoon-ay-TONE |
prudent.
| ἀθετήσω | athetēsō | ah-thay-TAY-soh |