Full Screen English ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

1 கொரிந்தியர் 10:29

முகப்புப்பக்கம் தமிழ் வேதாகமம் 1 கொரிந்தியர் 1 கொரிந்தியர் 10 1 கொரிந்தியர் 10:29

1 கொரிந்தியர் 10:29
உன்னுடைய மனச்சாட்சியைக்குறித்து நான் இப்படிச் சொல்லாமல், மற்றொருவனுடைய மனச்சாட்சியைக் குறித்தே சொல்லுகிறேன். என் சுயாதீனம் மற்றொருவனுடைய மனச்சாட்சியினாலே குற்றமாய் எண்ணப்படவேண்டுவதென்ன?

Tamil Indian Revised Version
உன்னுடைய மனச்சாட்சியைக்குறித்து நான் இப்படிச் சொல்லாமல், மற்றொருவனுடைய மனச்சாட்சியைக்குறித்தே சொல்லுகிறேன். என் சுதந்திரம் மற்றொருவனுடைய மனச்சாட்சியினாலே குற்றமாக நினைக்கவேண்டியதென்ன?

Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் அது குற்றமென நினைப்பதாக நான் கருதவில்லை. ஆனால் மற்ற மனிதன் அதைக் குற்றமென எண்ணுகிறான். அதனால் நான் அந்த இறைச்சியை உண்ணமாட்டேன். மற்றொரு மனிதன் என்ன நினைப்பானோ என்கிற எண்ணத்தால் எனது சுதந்திரம் தீர்மானிக்கப்பட நான் அனுமதிக்கமாட்டேன்.

திருவிவிலியம்
உங்கள் மனச்சான்றை முன்னிட்டல்ல, மற்றவருடைய மனச்சான்றை முன்னிட்டே இதைச் சொல்கிறேன். ‘ஏன் எனது தன்னுரிமை மற்றவருடைய மனச்சான்றின் தீர்ப்புக்கு உள்ளாக வேண்டும்?’⒫

1 Corinthians 10:281 Corinthians 101 Corinthians 10:30

King James Version (KJV)
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man’s conscience?

American Standard Version (ASV)
conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?

Bible in Basic English (BBE)
Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man’s sense of right or wrong.

Darby English Bible (DBY)
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?

World English Bible (WEB)
Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?

Young’s Literal Translation (YLT)
and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why `is it’ that my liberty is judged by another’s conscience?

1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 10:29
உன்னுடைய மனச்சாட்சியைக்குறித்து நான் இப்படிச் சொல்லாமல், மற்றொருவனுடைய மனச்சாட்சியைக் குறித்தே சொல்லுகிறேன். என் சுயாதீனம் மற்றொருவனுடைய மனச்சாட்சியினாலே குற்றமாய் எண்ணப்படவேண்டுவதென்ன?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?


συνείδησινsyneidēsinsyoon-EE-thay-seen
Conscience,
δὲdethay
I
say,
λέγωlegōLAY-goh
not
οὐχὶouchioo-HEE

τὴνtēntane
own,
thine
ἑαυτοῦheautouay-af-TOO
but
ἀλλὰallaal-LA
of

τὴνtēntane
the
τοῦtoutoo
other:
ἑτέρουheterouay-TAY-roo
for
ἵναhinaEE-na

τίtitee
why
γὰρgargahr
is
my
ay

ἐλευθερίαeleutheriaay-layf-thay-REE-ah
liberty
μουmoumoo
judged
κρίνεταιkrinetaiKREE-nay-tay
of
ὑπὸhypoyoo-POH
another
ἄλληςallēsAL-lase
man's
conscience?
συνειδήσεωςsyneidēseōssyoon-ee-THAY-say-ose


Tags உன்னுடைய மனச்சாட்சியைக்குறித்து நான் இப்படிச் சொல்லாமல் மற்றொருவனுடைய மனச்சாட்சியைக் குறித்தே சொல்லுகிறேன் என் சுயாதீனம் மற்றொருவனுடைய மனச்சாட்சியினாலே குற்றமாய் எண்ணப்படவேண்டுவதென்ன
1 கொரிந்தியர் 10:29 Concordance 1 கொரிந்தியர் 10:29 Interlinear 1 கொரிந்தியர் 10:29 Image