1 கொரிந்தியர் 12:25
சரீரத்திலே பிரிவினையுண்டாயிராமல், அவயவங்கள் ஒன்றைக்குறித்து ஒன்று கவலையாயிருக்கும்படிக்கு, தேவன் கனத்தில் குறைவுள்ளதற்கு அதிக கனத்தைக் கொடுத்து, இப்படிச் சரீரத்தை அமைத்திருக்கிறார்.
Tamil Indian Revised Version
சரீரத்திலே பிரிவினை உண்டாகாமல், உறுப்புகள் ஒன்றைக்குறித்து ஒன்று கவலையாக இருக்கும்படிக்கு, தேவன் கனத்தில் குறைவுள்ளதற்கு அதிக கனத்தைக் கொடுத்து, இப்படிச் சரீரத்தை அமைத்திருக்கிறார்.
Tamil Easy Reading Version
நம்முடைய சரீரம் பிரிக்கப்படாதபடிக்கு தேவன் இதைச் செய்தார். வெவ்வேறு உறுப்புகளும் பிறவற்றையும் பாதுகாக்க வேண்டும் என்று தேவன் இதைச் செய்தார்.
திருவிவிலியம்
உடலில் பிளவு ஏற்படாமல், ஒவ்வொரு உறுப்பும் மற்ற உறுப்புகளின் மீது ஒரேவிதக் கவலை கொள்ளவேண்டுமென்றே இப்படிச் செய்தார்.
⇦
1 Corinthians 12:241 Corinthians 121 Corinthians 12:26 ⇨
King James Version (KJV)
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
American Standard Version (ASV)
that there should be no schism in the body; but `that’ the members should have the same care one for another.
Bible in Basic English (BBE)
So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.
Darby English Bible (DBY)
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
World English Bible (WEB)
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
Young’s Literal Translation (YLT)
that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 12:25
சரீரத்திலே பிரிவினையுண்டாயிராமல், அவயவங்கள் ஒன்றைக்குறித்து ஒன்று கவலையாயிருக்கும்படிக்கு, தேவன் கனத்தில் குறைவுள்ளதற்கு அதிக கனத்தைக் கொடுத்து, இப்படிச் சரீரத்தை அமைத்திருக்கிறார்.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
That
| ἵνα | hina | EE-na |
there should be
| μὴ | mē | may |
no
| ᾖ | ē | ay |
schism
| σχίσμα | schisma | SKEE-sma |
in
| ἐν | en | ane |
the
| τῷ | tō | toh |
body;
| σώματι | sōmati | SOH-ma-tee |
but
| ἀλλὰ | alla | al-LA |
the that
| τὸ | to | toh |
members should have
| αὐτὸ | auto | af-TOH |
the
| ὑπὲρ | hyper | yoo-PARE |
same
| ἀλλήλων | allēlōn | al-LAY-lone |
care
| μεριμνῶσιν | merimnōsin | may-reem-NOH-seen |
one for
| τὰ | ta | ta |
another.
| μέλη | melē | MAY-lay |
King James Version (KJV)
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
American Standard Version (ASV)
that there should be no schism in the body; but `that’ the members should have the same care one for another.
Bible in Basic English (BBE)
So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.
Darby English Bible (DBY)
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
World English Bible (WEB)
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
Young’s Literal Translation (YLT)
that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
1 கொரிந்தியர் 12:25
சரீரத்திலே பிரிவினையுண்டாயிராமல், அவயவங்கள் ஒன்றைக்குறித்து ஒன்று கவலையாயிருக்கும்படிக்கு, தேவன் கனத்தில் குறைவுள்ளதற்கு அதிக கனத்தைக் கொடுத்து, இப்படிச் சரீரத்தை அமைத்திருக்கிறார்.
Tamil Indian Revised Version
சரீரத்திலே பிரிவினை உண்டாகாமல், உறுப்புகள் ஒன்றைக்குறித்து ஒன்று கவலையாக இருக்கும்படிக்கு, தேவன் கனத்தில் குறைவுள்ளதற்கு அதிக கனத்தைக் கொடுத்து, இப்படிச் சரீரத்தை அமைத்திருக்கிறார்.
Tamil Easy Reading Version
நம்முடைய சரீரம் பிரிக்கப்படாதபடிக்கு தேவன் இதைச் செய்தார். வெவ்வேறு உறுப்புகளும் பிறவற்றையும் பாதுகாக்க வேண்டும் என்று தேவன் இதைச் செய்தார்.
திருவிவிலியம்
உடலில் பிளவு ஏற்படாமல், ஒவ்வொரு உறுப்பும் மற்ற உறுப்புகளின் மீது ஒரேவிதக் கவலை கொள்ளவேண்டுமென்றே இப்படிச் செய்தார்.
⇦
1 Corinthians 12:241 Corinthians 121 Corinthians 12:26 ⇨
King James Version (KJV)
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
American Standard Version (ASV)
that there should be no schism in the body; but `that’ the members should have the same care one for another.
Bible in Basic English (BBE)
So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.
Darby English Bible (DBY)
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
World English Bible (WEB)
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
Young’s Literal Translation (YLT)
that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 12:25
சரீரத்திலே பிரிவினையுண்டாயிராமல், அவயவங்கள் ஒன்றைக்குறித்து ஒன்று கவலையாயிருக்கும்படிக்கு, தேவன் கனத்தில் குறைவுள்ளதற்கு அதிக கனத்தைக் கொடுத்து, இப்படிச் சரீரத்தை அமைத்திருக்கிறார்.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
That
| ἵνα | hina | EE-na |
there should be
| μὴ | mē | may |
no
| ᾖ | ē | ay |
schism
| σχίσμα | schisma | SKEE-sma |
in
| ἐν | en | ane |
the
| τῷ | tō | toh |
body;
| σώματι | sōmati | SOH-ma-tee |
but
| ἀλλὰ | alla | al-LA |
the that
| τὸ | to | toh |
members should have
| αὐτὸ | auto | af-TOH |
the
| ὑπὲρ | hyper | yoo-PARE |
same
| ἀλλήλων | allēlōn | al-LAY-lone |
care
| μεριμνῶσιν | merimnōsin | may-reem-NOH-seen |
one for
| τὰ | ta | ta |
another.
| μέλη | melē | MAY-lay |