1 கொரிந்தியர் 15:27
சகலத்தையும் அவருடைய பாதத்திற்குக் கீழ்ப்படுத்தினாரே; ஆகிலும் சகலமும் அவருக்குக் கீழ்ப்படுத்தப்பட்டதென்று சொல்லியிருக்கும் போது, சகலத்தையும் அவருக்குக் கீழ்ப்படுத்தினவர் கீழ்ப்படுத்தப்படவில்லையென்பது வெளியரங்கமாயிருக்கிறது.
Tamil Indian Revised Version
எல்லாவற்றையும் அவருடைய காலுக்குக் கீழ்ப்படுத்தினாரே; ஆனாலும் அனைத்தும் அவருக்குக் கீழ்ப்படுத்தப்பட்டதென்று சொல்லியிருக்கும்போது, அனைத்தையும் அவருக்குக் கீழ்ப்படுத்தினவர் கீழ்ப்படுத்தப்படவில்லை என்பது வெளியரங்கமாக இருக்கிறது.
Tamil Easy Reading Version
“தேவன் அவரது அதிகாரத்துக்குள் எல்லாவற்றையும் வைத்தார்” என்று வேதவாக்கியங்கள் சொல்கின்றன. “எல்லாப் பொருள்களும் அவரது (கிறிஸ்துவின்) அதிகாரத்துக்கு உட்பட்டது” எனும்போது தேவனை உள்ளடக்கிக் கூறவில்லை என்பது தெளிவாகிறது. எல்லாவற்றையும் கிறிஸ்துவின் அதிகாரத்துக்குட்படுத்தியவர் தேவனே.
திருவிவிலியம்
ஏனெனில், “கடவுள் எல்லாவற்றையும் அவருக்கு அடிபணியச் செய்தார்.” ஆனால், எல்லாம் அடிபணிந்தன என்று சொல்லும்போது அனைத்தையும் கிறிஸ்துவுக்கு அடிபணிய வைக்கும் கடவுளைத் தவிர மற்றவை யாவும் அடிபணிந்தன என்பது தெளிவாகிறது.
⇦
1 Corinthians 15:261 Corinthians 151 Corinthians 15:28 ⇨
King James Version (KJV)
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
American Standard Version (ASV)
For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
Bible in Basic English (BBE)
For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things under him.
Darby English Bible (DBY)
For he has put all things in subjection under his feet. But when he says that all things are put in subjection, [it is] evident that [it is] except him who put all things in subjection to him.
World English Bible (WEB)
For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection,” it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
Young’s Literal Translation (YLT)
for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, `it is’ evident that He is excepted who did subject the all things to him,
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 15:27
சகலத்தையும் அவருடைய பாதத்திற்குக் கீழ்ப்படுத்தினாரே; ஆகிலும் சகலமும் அவருக்குக் கீழ்ப்படுத்தப்பட்டதென்று சொல்லியிருக்கும் போது, சகலத்தையும் அவருக்குக் கீழ்ப்படுத்தினவர் கீழ்ப்படுத்தப்படவில்லையென்பது வெளியரங்கமாயிருக்கிறது.
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
For
| πάντα | panta | PAHN-ta |
he hath put
| γὰρ | gar | gahr |
all things
| ὑπέταξεν | hypetaxen | yoo-PAY-ta-ksane |
under
| ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
his
| τοὺς | tous | toos |
| πόδας | podas | POH-thahs |
feet.
| αὐτοῦ | autou | af-TOO |
But
| ὅταν | hotan | OH-tahn |
when
| δὲ | de | thay |
he saith
| εἴπῃ | eipē | EE-pay |
| ὅτι | hoti | OH-tee |
all things
| πάντα | panta | PAHN-ta |
under put are
| ὑποτέτακται | hypotetaktai | yoo-poh-TAY-tahk-tay |
him, it is manifest
| δῆλον | dēlon | THAY-lone |
that
| ὅτι | hoti | OH-tee |
excepted, is he
| ἐκτὸς | ektos | ake-TOSE |
which
| τοῦ | tou | too |
did put
| ὑποτάξαντος | hypotaxantos | yoo-poh-TA-ksahn-tose |
all things
| αὐτῷ | autō | af-TOH |
under
| τὰ | ta | ta |
him.
| πάντα | panta | PAHN-ta |
King James Version (KJV)
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
American Standard Version (ASV)
For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
Bible in Basic English (BBE)
For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things under him.
Darby English Bible (DBY)
For he has put all things in subjection under his feet. But when he says that all things are put in subjection, [it is] evident that [it is] except him who put all things in subjection to him.
World English Bible (WEB)
For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection,” it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
Young’s Literal Translation (YLT)
for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, `it is’ evident that He is excepted who did subject the all things to him,
1 கொரிந்தியர் 15:27
சகலத்தையும் அவருடைய பாதத்திற்குக் கீழ்ப்படுத்தினாரே; ஆகிலும் சகலமும் அவருக்குக் கீழ்ப்படுத்தப்பட்டதென்று சொல்லியிருக்கும் போது, சகலத்தையும் அவருக்குக் கீழ்ப்படுத்தினவர் கீழ்ப்படுத்தப்படவில்லையென்பது வெளியரங்கமாயிருக்கிறது.
Tamil Indian Revised Version
எல்லாவற்றையும் அவருடைய காலுக்குக் கீழ்ப்படுத்தினாரே; ஆனாலும் அனைத்தும் அவருக்குக் கீழ்ப்படுத்தப்பட்டதென்று சொல்லியிருக்கும்போது, அனைத்தையும் அவருக்குக் கீழ்ப்படுத்தினவர் கீழ்ப்படுத்தப்படவில்லை என்பது வெளியரங்கமாக இருக்கிறது.
Tamil Easy Reading Version
“தேவன் அவரது அதிகாரத்துக்குள் எல்லாவற்றையும் வைத்தார்” என்று வேதவாக்கியங்கள் சொல்கின்றன. “எல்லாப் பொருள்களும் அவரது (கிறிஸ்துவின்) அதிகாரத்துக்கு உட்பட்டது” எனும்போது தேவனை உள்ளடக்கிக் கூறவில்லை என்பது தெளிவாகிறது. எல்லாவற்றையும் கிறிஸ்துவின் அதிகாரத்துக்குட்படுத்தியவர் தேவனே.
திருவிவிலியம்
ஏனெனில், “கடவுள் எல்லாவற்றையும் அவருக்கு அடிபணியச் செய்தார்.” ஆனால், எல்லாம் அடிபணிந்தன என்று சொல்லும்போது அனைத்தையும் கிறிஸ்துவுக்கு அடிபணிய வைக்கும் கடவுளைத் தவிர மற்றவை யாவும் அடிபணிந்தன என்பது தெளிவாகிறது.
⇦
1 Corinthians 15:261 Corinthians 151 Corinthians 15:28 ⇨
King James Version (KJV)
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
American Standard Version (ASV)
For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
Bible in Basic English (BBE)
For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things under him.
Darby English Bible (DBY)
For he has put all things in subjection under his feet. But when he says that all things are put in subjection, [it is] evident that [it is] except him who put all things in subjection to him.
World English Bible (WEB)
For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection,” it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
Young’s Literal Translation (YLT)
for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, `it is’ evident that He is excepted who did subject the all things to him,
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 15:27
சகலத்தையும் அவருடைய பாதத்திற்குக் கீழ்ப்படுத்தினாரே; ஆகிலும் சகலமும் அவருக்குக் கீழ்ப்படுத்தப்பட்டதென்று சொல்லியிருக்கும் போது, சகலத்தையும் அவருக்குக் கீழ்ப்படுத்தினவர் கீழ்ப்படுத்தப்படவில்லையென்பது வெளியரங்கமாயிருக்கிறது.
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
For
| πάντα | panta | PAHN-ta |
he hath put
| γὰρ | gar | gahr |
all things
| ὑπέταξεν | hypetaxen | yoo-PAY-ta-ksane |
under
| ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
his
| τοὺς | tous | toos |
| πόδας | podas | POH-thahs |
feet.
| αὐτοῦ | autou | af-TOO |
But
| ὅταν | hotan | OH-tahn |
when
| δὲ | de | thay |
he saith
| εἴπῃ | eipē | EE-pay |
| ὅτι | hoti | OH-tee |
all things
| πάντα | panta | PAHN-ta |
under put are
| ὑποτέτακται | hypotetaktai | yoo-poh-TAY-tahk-tay |
him, it is manifest
| δῆλον | dēlon | THAY-lone |
that
| ὅτι | hoti | OH-tee |
excepted, is he
| ἐκτὸς | ektos | ake-TOSE |
which
| τοῦ | tou | too |
did put
| ὑποτάξαντος | hypotaxantos | yoo-poh-TA-ksahn-tose |
all things
| αὐτῷ | autō | af-TOH |
under
| τὰ | ta | ta |
him.
| πάντα | panta | PAHN-ta |