1 கொரிந்தியர் 5:11
நான் உங்களுக்கு எழுதினதென்னவென்றால், சகோதரனென்னப்பட்ட ஒருவன் விபசாரக்காரனாயாவது, பொருளாசைக்காரனாயாவது, விக்கிரகாராதனைக்காரனாயாவது, உதாசினனாயாவது, வெறியனாயாவது, கொள்ளைக்காரனாயாவது இருந்தால், அவனோடே கலந்திருக்கக்கூடாது; அப்படிப்பட்டவனுடனேகூடப் புசிக்கவுங்கூடாது.
Tamil Indian Revised Version
நான் உங்களுக்கு எழுதினது என்னவென்றால், சகோதரன் என்னப்பட்ட ஒருவன் விபசாராக்காரனாகவோ, பொருளாசைக்காரனாகவோ, விக்கிரக ஆராதனைக்காரனாகவோ, தூஷிக்கிறவனாகவோ, குடிவெறியனாகவோ, கொள்ளைக்காரனாகவோ இருந்தால், அவனோடுகூட கலந்திருக்கக்கூடாது; அப்படிப்பட்டவனோடுகூட உண்ணவும் கூடாது.
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் தொடர்புகொள்ளக்கூடாத மக்களை உங்களுக்கு இனம் காட்டுவதற்காகவே இதை எழுதுகிறேன். தன்னைக் கிறிஸ்துவுக்குள் உங்கள் சகோதரனாகக் கூறியும் பாலுறவில் பாவம் செய்கின்றவனுடனும், தன்னலம் பொருந்தியவனுடனும், உருவங்களை வணங்குபவனோடும், மற்றவர்கள் மீது களங்கம் சுமத்துபவனோடும், மது அருந்துபவனோடும், மக்களை ஏமாற்றுகின்றவனோடும் நீங்கள் தொடர்புகொள்ளக் கூடாது. அப்படிப்பட்டவர்களோடு அமர்ந்து உணவு உட்கொள்ளுதலும் கூடாது.
திருவிவிலியம்
உங்கள் நடுவில் ‘சகோதரர்’ அல்லது ‘சகோதரி’ என்னும் பெயரை வைத்துக்கொண்டு பரத்தைமையில் ஈடுபடுபவராகவோ பேராசையுடையவராகவோ சிலைகளை வழிபடுகிறவராகவோ பழிதூற்றுகிறவராகவோ குடிவெறியராகவோ கொள்ளையடிப்பவராகவோ இருப்பவர்களோடு உறவு வைத்துக்கொள்ள வேண்டாம் என்றுதான் உங்களுக்கு எழுதியிருந்தேன்; அவர்களோடு உணவருந்தவும் வேண்டாம்.⒫
⇦
1 Corinthians 5:101 Corinthians 51 Corinthians 5:12 ⇨
King James Version (KJV)
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
American Standard Version (ASV)
but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
Bible in Basic English (BBE)
But the sense of my letter was that if a brother had the name of being one who went after the desires of the flesh, or had the desire for other people’s property, or was in the way of using violent language, or being the worse for drink, or took by force what was not his, you might not keep company with such a one, or take food with him.
Darby English Bible (DBY)
But now I have written to you, if any one called brother be fornicator, or avaricious, or idolater, or abusive, or a drunkard, or rapacious, not to mix with [him]; with such a one not even to eat.
World English Bible (WEB)
But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Don’t even eat with such a person.
Young’s Literal Translation (YLT)
and now, I did write to you not to keep company with `him’, if any one, being named a brother, may be a whoremonger, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner — with such a one not even to eat together;
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 5:11
நான் உங்களுக்கு எழுதினதென்னவென்றால், சகோதரனென்னப்பட்ட ஒருவன் விபசாரக்காரனாயாவது, பொருளாசைக்காரனாயாவது, விக்கிரகாராதனைக்காரனாயாவது, உதாசினனாயாவது, வெறியனாயாவது, கொள்ளைக்காரனாயாவது இருந்தால், அவனோடே கலந்திருக்கக்கூடாது; அப்படிப்பட்டவனுடனேகூடப் புசிக்கவுங்கூடாது.
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
But
| νῦνὶ | nyni | NYOO-NEE |
now
| δὲ | de | thay |
I have written
| ἔγραψα | egrapsa | A-gra-psa |
you unto
| ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
not
| μὴ | mē | may |
to keep company,
| συναναμίγνυσθαι | synanamignysthai | syoon-ah-na-MEE-gnyoo-sthay |
if
| ἐάν | ean | ay-AN |
any man
| τις | tis | tees |
that is called
| ἀδελφὸς | adelphos | ah-thale-FOSE |
brother a
| ὀνομαζόμενος | onomazomenos | oh-noh-ma-ZOH-may-nose |
be
| ᾖ | ē | ay |
a fornicator,
| πόρνος | pornos | PORE-nose |
or
| ἢ | ē | ay |
covetous,
| πλεονέκτης | pleonektēs | play-oh-NAKE-tase |
or
| ἢ | ē | ay |
an idolater,
| εἰδωλολάτρης | eidōlolatrēs | ee-thoh-loh-LA-trase |
or
| ἢ | ē | ay |
railer, a
| λοίδορος | loidoros | LOO-thoh-rose |
or
| ἢ | ē | ay |
a drunkard,
| μέθυσος | methysos | MAY-thyoo-sose |
or
| ἢ | ē | ay |
extortioner; an
| ἅρπαξ | harpax | AHR-pahks |
| τῷ | tō | toh |
one an such with
| τοιούτῳ | toioutō | too-OO-toh |
no not
| μηδὲ | mēde | may-THAY |
to eat.
| συνεσθίειν | synesthiein | syoon-ay-STHEE-een |
King James Version (KJV)
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
American Standard Version (ASV)
but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
Bible in Basic English (BBE)
But the sense of my letter was that if a brother had the name of being one who went after the desires of the flesh, or had the desire for other people’s property, or was in the way of using violent language, or being the worse for drink, or took by force what was not his, you might not keep company with such a one, or take food with him.
Darby English Bible (DBY)
But now I have written to you, if any one called brother be fornicator, or avaricious, or idolater, or abusive, or a drunkard, or rapacious, not to mix with [him]; with such a one not even to eat.
World English Bible (WEB)
But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Don’t even eat with such a person.
Young’s Literal Translation (YLT)
and now, I did write to you not to keep company with `him’, if any one, being named a brother, may be a whoremonger, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner — with such a one not even to eat together;
1 கொரிந்தியர் 5:11
நான் உங்களுக்கு எழுதினதென்னவென்றால், சகோதரனென்னப்பட்ட ஒருவன் விபசாரக்காரனாயாவது, பொருளாசைக்காரனாயாவது, விக்கிரகாராதனைக்காரனாயாவது, உதாசினனாயாவது, வெறியனாயாவது, கொள்ளைக்காரனாயாவது இருந்தால், அவனோடே கலந்திருக்கக்கூடாது; அப்படிப்பட்டவனுடனேகூடப் புசிக்கவுங்கூடாது.
Tamil Indian Revised Version
நான் உங்களுக்கு எழுதினது என்னவென்றால், சகோதரன் என்னப்பட்ட ஒருவன் விபசாராக்காரனாகவோ, பொருளாசைக்காரனாகவோ, விக்கிரக ஆராதனைக்காரனாகவோ, தூஷிக்கிறவனாகவோ, குடிவெறியனாகவோ, கொள்ளைக்காரனாகவோ இருந்தால், அவனோடுகூட கலந்திருக்கக்கூடாது; அப்படிப்பட்டவனோடுகூட உண்ணவும் கூடாது.
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் தொடர்புகொள்ளக்கூடாத மக்களை உங்களுக்கு இனம் காட்டுவதற்காகவே இதை எழுதுகிறேன். தன்னைக் கிறிஸ்துவுக்குள் உங்கள் சகோதரனாகக் கூறியும் பாலுறவில் பாவம் செய்கின்றவனுடனும், தன்னலம் பொருந்தியவனுடனும், உருவங்களை வணங்குபவனோடும், மற்றவர்கள் மீது களங்கம் சுமத்துபவனோடும், மது அருந்துபவனோடும், மக்களை ஏமாற்றுகின்றவனோடும் நீங்கள் தொடர்புகொள்ளக் கூடாது. அப்படிப்பட்டவர்களோடு அமர்ந்து உணவு உட்கொள்ளுதலும் கூடாது.
திருவிவிலியம்
உங்கள் நடுவில் ‘சகோதரர்’ அல்லது ‘சகோதரி’ என்னும் பெயரை வைத்துக்கொண்டு பரத்தைமையில் ஈடுபடுபவராகவோ பேராசையுடையவராகவோ சிலைகளை வழிபடுகிறவராகவோ பழிதூற்றுகிறவராகவோ குடிவெறியராகவோ கொள்ளையடிப்பவராகவோ இருப்பவர்களோடு உறவு வைத்துக்கொள்ள வேண்டாம் என்றுதான் உங்களுக்கு எழுதியிருந்தேன்; அவர்களோடு உணவருந்தவும் வேண்டாம்.⒫
⇦
1 Corinthians 5:101 Corinthians 51 Corinthians 5:12 ⇨
King James Version (KJV)
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
American Standard Version (ASV)
but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
Bible in Basic English (BBE)
But the sense of my letter was that if a brother had the name of being one who went after the desires of the flesh, or had the desire for other people’s property, or was in the way of using violent language, or being the worse for drink, or took by force what was not his, you might not keep company with such a one, or take food with him.
Darby English Bible (DBY)
But now I have written to you, if any one called brother be fornicator, or avaricious, or idolater, or abusive, or a drunkard, or rapacious, not to mix with [him]; with such a one not even to eat.
World English Bible (WEB)
But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Don’t even eat with such a person.
Young’s Literal Translation (YLT)
and now, I did write to you not to keep company with `him’, if any one, being named a brother, may be a whoremonger, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner — with such a one not even to eat together;
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 5:11
நான் உங்களுக்கு எழுதினதென்னவென்றால், சகோதரனென்னப்பட்ட ஒருவன் விபசாரக்காரனாயாவது, பொருளாசைக்காரனாயாவது, விக்கிரகாராதனைக்காரனாயாவது, உதாசினனாயாவது, வெறியனாயாவது, கொள்ளைக்காரனாயாவது இருந்தால், அவனோடே கலந்திருக்கக்கூடாது; அப்படிப்பட்டவனுடனேகூடப் புசிக்கவுங்கூடாது.
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
But
| νῦνὶ | nyni | NYOO-NEE |
now
| δὲ | de | thay |
I have written
| ἔγραψα | egrapsa | A-gra-psa |
you unto
| ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
not
| μὴ | mē | may |
to keep company,
| συναναμίγνυσθαι | synanamignysthai | syoon-ah-na-MEE-gnyoo-sthay |
if
| ἐάν | ean | ay-AN |
any man
| τις | tis | tees |
that is called
| ἀδελφὸς | adelphos | ah-thale-FOSE |
brother a
| ὀνομαζόμενος | onomazomenos | oh-noh-ma-ZOH-may-nose |
be
| ᾖ | ē | ay |
a fornicator,
| πόρνος | pornos | PORE-nose |
or
| ἢ | ē | ay |
covetous,
| πλεονέκτης | pleonektēs | play-oh-NAKE-tase |
or
| ἢ | ē | ay |
an idolater,
| εἰδωλολάτρης | eidōlolatrēs | ee-thoh-loh-LA-trase |
or
| ἢ | ē | ay |
railer, a
| λοίδορος | loidoros | LOO-thoh-rose |
or
| ἢ | ē | ay |
a drunkard,
| μέθυσος | methysos | MAY-thyoo-sose |
or
| ἢ | ē | ay |
extortioner; an
| ἅρπαξ | harpax | AHR-pahks |
| τῷ | tō | toh |
one an such with
| τοιούτῳ | toioutō | too-OO-toh |
no not
| μηδὲ | mēde | may-THAY |
to eat.
| συνεσθίειν | synesthiein | syoon-ay-STHEE-een |