1 இராஜாக்கள் 19:2
அப்பொழுது யேசபேல் எலியாவினிடத்தில் ஆள் அனுப்பி: அவர்களில் ஒவ்வொருவனுடைய பிராணனுக்குச் செய்யப்பட்டதுபோல, நான் நாளை இந்நேரத்தில் உன் பிராணனுக்கு செய்யாதேபோனால், தேவர்கள் அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் எனக்குச் செய்யக்கடவர்கள் என்று சொல்லச்சொன்னாள்.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது யேசபேல் எலியாவிடம் ஆள் அனுப்பி: அவர்களிலே ஒவ்வொருவனுடைய உயிருக்கும் செய்யப்பட்டதுபோல, நான் நாளை இந்த நேரத்தில் உன்னுடைய உயிருக்குச் செய்யாமற்போனால், தெய்வங்கள் அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் எனக்குச் செய்யக்கடவர்கள் என்று சொல்லச் சொன்னாள்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே அவள் எலியாவிடம் ஒரு தூதுவனை அனுப்பி, “நாளை இதே நேரத்திற்குள், நீ தீர்க்கதரிசிகளைக் கொன்றது போன்று உன்னைக்கொல்வேன். இல்லாவிட்டால் என்னைத் தெய்வங்கள் கொல்லட்டும்” என்று சொல்லச்செய்தாள்.
திருவிவிலியம்
எனவே, ஈசபேல் எலியாவிடம் தூது அனுப்பி, “நீ அவர்களது உயிரைப் பறித்தது போல், நானும் நாளை இந்நேரத்திற்குள் உன் உயிரைப் பறிக்காவிடில், தெய்வங்கள் எனக்குத் தண்டனை கொடுக்கட்டும்” என்று சொல்லச் சொன்னாள்.
King James Version (KJV)
Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.
American Standard Version (ASV)
Then Jezebel send a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.
Bible in Basic English (BBE)
Then Jezebel sent a servant to Elijah, saying, May the gods’ punishment be on me if I do not make your life like the life of one of them by tomorrow about this time.
Darby English Bible (DBY)
And Jezebel sent a messenger to Elijah saying, So do the gods [to me], and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time!
Webster’s Bible (WBT)
Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.
World English Bible (WEB)
Then Jezebel send a messenger to Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I don’t make your life as the life of one of them by tomorrow about this time.
Young’s Literal Translation (YLT)
and Jezebel sendeth a messenger unto Elijah, saying, `Thus doth the gods, and thus do they add, surely about this time to-morrow, I make thy life as the life of one of them.’
1 இராஜாக்கள் 1 Kings 19:2
அப்பொழுது யேசபேல் எலியாவினிடத்தில் ஆள் அனுப்பி: அவர்களில் ஒவ்வொருவனுடைய பிராணனுக்குச் செய்யப்பட்டதுபோல, நான் நாளை இந்நேரத்தில் உன் பிராணனுக்கு செய்யாதேபோனால், தேவர்கள் அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் எனக்குச் செய்யக்கடவர்கள் என்று சொல்லச்சொன்னாள்.
Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.
| Then Jezebel | וַתִּשְׁלַ֤ח | wattišlaḥ | va-teesh-LAHK |
| sent | אִיזֶ֙בֶל֙ | ʾîzebel | ee-ZEH-VEL |
| a messenger | מַלְאָ֔ךְ | malʾāk | mahl-AK |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| Elijah, | אֵֽלִיָּ֖הוּ | ʾēliyyāhû | ay-lee-YA-hoo |
| saying, | לֵאמֹ֑ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| So | כֹּֽה | kō | koh |
| gods the let | יַעֲשׂ֤וּן | yaʿăśûn | ya-uh-SOON |
| do | אֱלֹהִים֙ | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| to me, and more | וְכֹ֣ה | wĕkō | veh-HOH |
| also, | יֽוֹסִפ֔וּן | yôsipûn | yoh-see-FOON |
| if | כִּֽי | kî | kee |
| make I | כָעֵ֤ת | kāʿēt | ha-ATE |
| not | מָחָר֙ | māḥār | ma-HAHR |
| thy life | אָשִׂ֣ים | ʾāśîm | ah-SEEM |
| as the life | אֶֽת | ʾet | et |
| one of | נַפְשְׁךָ֔ | napšĕkā | nahf-sheh-HA |
| of them by to morrow | כְּנֶ֖פֶשׁ | kĕnepeš | keh-NEH-fesh |
| about this time. | אַחַ֥ד | ʾaḥad | ah-HAHD |
| מֵהֶֽם׃ | mēhem | may-HEM |
Tags அப்பொழுது யேசபேல் எலியாவினிடத்தில் ஆள் அனுப்பி அவர்களில் ஒவ்வொருவனுடைய பிராணனுக்குச் செய்யப்பட்டதுபோல நான் நாளை இந்நேரத்தில் உன் பிராணனுக்கு செய்யாதேபோனால் தேவர்கள் அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் எனக்குச் செய்யக்கடவர்கள் என்று சொல்லச்சொன்னாள்
1 இராஜாக்கள் 19:2 Concordance 1 இராஜாக்கள் 19:2 Interlinear 1 இராஜாக்கள் 19:2 Image