1 பேதுரு 2:19
ஏனெனில், தேவன்மேல் பற்றுதலாயிருக்கிற மனச்சாட்சியினிமித்தம் ஒருவன் அநியாயமாய்ப் பாடுபட்டு உபத்திரவங்களைப் பொறுமையாய்ச் சகித்தால் அதுவே பிரீதியாயிருக்கும்.
Tamil Indian Revised Version
ஏனென்றால், ஒருவன் அநியாயமாகப் பாடுகள்படும்போது தேவனை நினைத்துக்கொண்டே உபத்திரவங்களைப் பொறுமையாகச் சகித்துக்கொண்டால் அதுவே தேவனுக்குப் பிரியமாக இருக்கும்.
Tamil Easy Reading Version
ஒருவன் எந்தத் தவறும் செய்யாதபோதும் அவன் துன்பப்பட வேண்டியதிருக்கும். ஒருவன் தேவனை எண்ணிக்கொண்டே, துன்பத்தை அனுபவிப்பானாயின், அது தேவனை சந்தோஷப்படுத்தும்.
திருவிவிலியம்
ஒருவர் அநியாயமாகத் துயருறும்போது கடவுளை மனத்தில் கொண்டு அதைப் பொறுமையோடு ஏற்றுக் கொள்வாரானால் அதுவே அவருக்கு உகந்ததாகும்.
⇦
1 Peter 2:181 Peter 21 Peter 2:20 ⇨
King James Version (KJV)
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
American Standard Version (ASV)
For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
Bible in Basic English (BBE)
For it is a sign of grace if a man, desiring to do right in the eyes of God, undergoes pain as punishment for something which he has not done.
Darby English Bible (DBY)
For this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
World English Bible (WEB)
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
Young’s Literal Translation (YLT)
for this `is’ gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;
1 பேதுரு 1 Peter 2:19
ஏனெனில், தேவன்மேல் பற்றுதலாயிருக்கிற மனச்சாட்சியினிமித்தம் ஒருவன் அநியாயமாய்ப் பாடுபட்டு உபத்திரவங்களைப் பொறுமையாய்ச் சகித்தால் அதுவே பிரீதியாயிருக்கும்.
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
For
| τοῦτο | touto | TOO-toh |
this
| γὰρ | gar | gahr |
is thankworthy,
| χάρις | charis | HA-rees |
if
| εἰ | ei | ee |
a man
| διὰ | dia | thee-AH |
for
| συνείδησιν | syneidēsin | syoon-EE-thay-seen |
conscience
| θεοῦ | theou | thay-OO |
toward God
| ὑποφέρει | hypopherei | yoo-poh-FAY-ree |
endure
| τις | tis | tees |
grief,
| λύπας | lypas | LYOO-pahs |
suffering
| πάσχων | paschōn | PA-skone |
wrongfully.
| ἀδίκως | adikōs | ah-THEE-kose |
King James Version (KJV)
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
American Standard Version (ASV)
For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
Bible in Basic English (BBE)
For it is a sign of grace if a man, desiring to do right in the eyes of God, undergoes pain as punishment for something which he has not done.
Darby English Bible (DBY)
For this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
World English Bible (WEB)
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
Young’s Literal Translation (YLT)
for this `is’ gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;
1 பேதுரு 2:19
ஏனெனில், தேவன்மேல் பற்றுதலாயிருக்கிற மனச்சாட்சியினிமித்தம் ஒருவன் அநியாயமாய்ப் பாடுபட்டு உபத்திரவங்களைப் பொறுமையாய்ச் சகித்தால் அதுவே பிரீதியாயிருக்கும்.
Tamil Indian Revised Version
ஏனென்றால், ஒருவன் அநியாயமாகப் பாடுகள்படும்போது தேவனை நினைத்துக்கொண்டே உபத்திரவங்களைப் பொறுமையாகச் சகித்துக்கொண்டால் அதுவே தேவனுக்குப் பிரியமாக இருக்கும்.
Tamil Easy Reading Version
ஒருவன் எந்தத் தவறும் செய்யாதபோதும் அவன் துன்பப்பட வேண்டியதிருக்கும். ஒருவன் தேவனை எண்ணிக்கொண்டே, துன்பத்தை அனுபவிப்பானாயின், அது தேவனை சந்தோஷப்படுத்தும்.
திருவிவிலியம்
ஒருவர் அநியாயமாகத் துயருறும்போது கடவுளை மனத்தில் கொண்டு அதைப் பொறுமையோடு ஏற்றுக் கொள்வாரானால் அதுவே அவருக்கு உகந்ததாகும்.
⇦
1 Peter 2:181 Peter 21 Peter 2:20 ⇨
King James Version (KJV)
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
American Standard Version (ASV)
For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
Bible in Basic English (BBE)
For it is a sign of grace if a man, desiring to do right in the eyes of God, undergoes pain as punishment for something which he has not done.
Darby English Bible (DBY)
For this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
World English Bible (WEB)
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
Young’s Literal Translation (YLT)
for this `is’ gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;
1 பேதுரு 1 Peter 2:19
ஏனெனில், தேவன்மேல் பற்றுதலாயிருக்கிற மனச்சாட்சியினிமித்தம் ஒருவன் அநியாயமாய்ப் பாடுபட்டு உபத்திரவங்களைப் பொறுமையாய்ச் சகித்தால் அதுவே பிரீதியாயிருக்கும்.
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
For
| τοῦτο | touto | TOO-toh |
this
| γὰρ | gar | gahr |
is thankworthy,
| χάρις | charis | HA-rees |
if
| εἰ | ei | ee |
a man
| διὰ | dia | thee-AH |
for
| συνείδησιν | syneidēsin | syoon-EE-thay-seen |
conscience
| θεοῦ | theou | thay-OO |
toward God
| ὑποφέρει | hypopherei | yoo-poh-FAY-ree |
endure
| τις | tis | tees |
grief,
| λύπας | lypas | LYOO-pahs |
suffering
| πάσχων | paschōn | PA-skone |
wrongfully.
| ἀδίκως | adikōs | ah-THEE-kose |