1 சாமுவேல் 1:22
அன்னாள் கூடப்போகவில்லை; அவள்: பிள்ளை பால்மறந்த பின்பு, அவன் கர்த்தரின் சந்நிதியிலே காணப்படவும், அங்கே எப்பொழுதும் இருக்கவும், நான் அவனைக் கொண்டுபோய் விடுவேன் என்று தன் புருஷனிடத்தில் சொன்னாள்.
Tamil Indian Revised Version
அன்னாள் அவர்களுடன் போகவில்லை; அவள்: பிள்ளை பால்குடிப்பதை மறந்தபின்பு, அவன் கர்த்தருக்கு முன்பாக காணப்படவும், அங்கே எப்பொழுதும் இருக்கவும், நான் அவனைக் கொண்டுபோய்விடுவேன் என்று தன்னுடைய கணவனிடம் சொன்னாள்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் அன்னாள் செல்லவில்லை, அவள் எல்க்கானாவிடம், “பிள்ளை வளர்ந்து திட உணவு உண்ணும் வயதை அடையும்பொழுது, நான் இவனைச் சீலோவிற்கு அழைத்து வருவேன். பிறகு அவனைக் கர்த்தருக்குத் தருவேன். அவன் நசரேயனாக இருப்பான். அவன் சீலோவிலேயே தங்கி இருப்பான்” என்றாள்.
திருவிவிலியம்
ஆனால், அன்னா செல்லவில்லை. அவர் தம் கணவரிடம், “பையன் பால் குடி மறந்ததும் அவனை எடுத்துச் செல்வேன். அவன் ஆண்டவர் திருமுன் சென்று என்றும் அங்கே தங்கியிருப்பான்” என்று சொன்னார்.
King James Version (KJV)
But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
American Standard Version (ASV)
But Hannah went not up; for she said unto her husband, `I will not go up’ until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.
Bible in Basic English (BBE)
But Hannah did not go, for she said to her husband, I will not go till the child has been taken from the breast, and then I will take him with me and put him before the Lord, where he may be for ever.
Darby English Bible (DBY)
But Hannah did not go up, for she said to her husband, [I will wait] until the child is weaned; then will I bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.
Webster’s Bible (WBT)
But Hannah went not up; for she said to her husband, I will not go up until the child is weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
World English Bible (WEB)
But Hannah didn’t go up; for she said to her husband, [I will not go up] until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and there abide forever.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Hannah hath not gone up, for she said to her husband, `Till the youth is weaned — then I have brought him in, and he hath appeared before the face of Jehovah, and dwelt there — unto the age.’
1 சாமுவேல் 1 Samuel 1:22
அன்னாள் கூடப்போகவில்லை; அவள்: பிள்ளை பால்மறந்த பின்பு, அவன் கர்த்தரின் சந்நிதியிலே காணப்படவும், அங்கே எப்பொழுதும் இருக்கவும், நான் அவனைக் கொண்டுபோய் விடுவேன் என்று தன் புருஷனிடத்தில் சொன்னாள்.
But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
| But Hannah | וְחַנָּ֖ה | wĕḥannâ | veh-ha-NA |
| went not up; | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| עָלָ֑תָה | ʿālātâ | ah-LA-ta | |
| for | כִּֽי | kî | kee |
| she said | אָמְרָ֣ה | ʾomrâ | ome-RA |
| husband, her unto | לְאִישָׁ֗הּ | lĕʾîšāh | leh-ee-SHA |
| until up go not will I | עַ֣ד | ʿad | ad |
| the child | יִגָּמֵ֤ל | yiggāmēl | yee-ɡa-MALE |
| weaned, be | הַנַּ֙עַר֙ | hannaʿar | ha-NA-AR |
| and then I will bring | וַהֲבִֽאֹתִ֗יו | wahăbiʾōtîw | va-huh-vee-oh-TEEOO |
| appear may he that him, | וְנִרְאָה֙ | wĕnirʾāh | veh-neer-AH |
| אֶת | ʾet | et | |
| before | פְּנֵ֣י | pĕnê | peh-NAY |
| Lord, the | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| and there | וְיָ֥שַׁב | wĕyāšab | veh-YA-shahv |
| abide | שָׁ֖ם | šām | shahm |
| for | עַד | ʿad | ad |
| ever. | עוֹלָֽם׃ | ʿôlām | oh-LAHM |
Tags அன்னாள் கூடப்போகவில்லை அவள் பிள்ளை பால்மறந்த பின்பு அவன் கர்த்தரின் சந்நிதியிலே காணப்படவும் அங்கே எப்பொழுதும் இருக்கவும் நான் அவனைக் கொண்டுபோய் விடுவேன் என்று தன் புருஷனிடத்தில் சொன்னாள்
1 சாமுவேல் 1:22 Concordance 1 சாமுவேல் 1:22 Interlinear 1 சாமுவேல் 1:22 Image