2 நாளாகமம் 24:20
அப்பொழுது தேவனுடைய ஆவி ஆசாரியனாகிய யோய்தாவின் குமாரனான சகரியாவின்மேல் இறங்கினதினால், அவன் ஜனத்திற்கு எதிரே நின்று: நீங்கள் கர்த்தருடைய கற்பனைகளை மீறுகிறது என்ன? இதினால் நீங்கள் சித்திபெறமாட்டீர்களென்று தேவன் சொல்லுகிறார்; நீங்கள் கர்த்தரை விட்டுவிட்டதினால் அவர் உங்களைக் கைவிடுவார் என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது தேவனுடைய ஆவி ஆசாரியனாகிய யோய்தாவின் மகனான சகரியாவின்மேல் இறங்கினதால், அவன் மக்களுக்கு எதிரே நின்று: நீங்கள் கர்த்தருடைய கற்பனைகளை மீறுகிறது என்ன? இதனால் நீங்கள் செழிப்படையமாட்டீர்கள் என்று தேவன் சொல்லுகிறார்; நீங்கள் கர்த்தரை விட்டுவிட்டதால் அவர் உங்களைக் கைவிடுவார் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
தேவனுடைய ஆவி சகரியா மீது வந்தது. சகரியாவின் தந்தை ஆசாரியனாகிய யோய்தா ஆவான். சகரியா ஜனங்களின் முன்பு நின்று, “தேவன் சொல்வது இதுதான்: ‘நீங்கள் ஏன் கர்த்தருடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிய மறுக்கின்றீர்கள்? நீங்கள் வெற்றியடையமாட்டீர்கள். நீங்கள் கர்த்தரைவிட்டு விலகிவிட்டீர்கள். எனவே கர்த்தரும் உங்களை விட்டு விலகிவிட்டார்!’” என்றான்.
திருவிவிலியம்
அப்போது கடவுளின் ஆவி குரு யோயாதாவின் மகன் செக்கரியாவின்மேல் இறங்கியது; அவர் மக்கள்முன் நின்று அவர்களை நோக்கி: “இதோ, கடவுள் கூறுகிறார்: ஆண்டவரின் கட்டளைகளை மீறுவதேன்? அதனால் நீங்கள் வாழ்வில் முன்னேற மாட்டீர்களே! ஆண்டவரை நீங்கள் புறக்கணித்ததால், அவரும் உங்களைப் புறக்கணித்துள்ளார்” என்று கூறினார்.
King James Version (KJV)
And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.
American Standard Version (ASV)
And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of Jehovah, so that ye cannot prosper? because ye have forsaken Jehovah, he hath also forsaken you.
Bible in Basic English (BBE)
Then the spirit of God came on Zechariah, the son of Jehoiada the priest, and, getting up before the people, he said to them, God has said, Why do you go against the orders of the Lord, so that everything goes badly for you? because you have given up the Lord, he has given you up.
Darby English Bible (DBY)
And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood up above the people and said unto them, Thus saith God: Wherefore do ye transgress the commandments of Jehovah? And ye cannot prosper; for ye have forsaken Jehovah, and he hath forsaken you.
Webster’s Bible (WBT)
And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, who stood above the people, and said to them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.
World English Bible (WEB)
The Spirit of God came on Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said to them, Thus says God, Why disobey you the commandments of Yahweh, so that you can’t prosper? because you have forsaken Yahweh, he has also forsaken you.
Young’s Literal Translation (YLT)
and the Spirit of God hath clothed Zechariah son of Jehoiada the priest, and he standeth over-against the people, and saith to them, `Thus said God, Why are ye transgressing the commands of Jehovah, and prosper not? because ye have forsaken Jehovah — He doth forsake you.’
2 நாளாகமம் 2 Chronicles 24:20
அப்பொழுது தேவனுடைய ஆவி ஆசாரியனாகிய யோய்தாவின் குமாரனான சகரியாவின்மேல் இறங்கினதினால், அவன் ஜனத்திற்கு எதிரே நின்று: நீங்கள் கர்த்தருடைய கற்பனைகளை மீறுகிறது என்ன? இதினால் நீங்கள் சித்திபெறமாட்டீர்களென்று தேவன் சொல்லுகிறார்; நீங்கள் கர்த்தரை விட்டுவிட்டதினால் அவர் உங்களைக் கைவிடுவார் என்றான்.
And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.
| And the Spirit | וְר֣וּחַ | wĕrûaḥ | veh-ROO-ak |
| of God | אֱלֹהִ֗ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| came upon | לָֽבְשָׁה֙ | lābĕšāh | la-veh-SHA |
| אֶת | ʾet | et | |
| Zechariah | זְכַרְיָה֙ | zĕkaryāh | zeh-hahr-YA |
| the son | בֶּן | ben | ben |
| of Jehoiada | יְהֽוֹיָדָ֣ע | yĕhôyādāʿ | yeh-hoh-ya-DA |
| priest, the | הַכֹּהֵ֔ן | hakkōhēn | ha-koh-HANE |
| which stood | וַֽיַּעֲמֹ֖ד | wayyaʿămōd | va-ya-uh-MODE |
| above | מֵעַ֣ל | mēʿal | may-AL |
| the people, | לָעָ֑ם | lāʿām | la-AM |
| said and | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| unto them, Thus | לָהֶ֜ם | lāhem | la-HEM |
| saith | כֹּ֣ה׀ | kō | koh |
| God, | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| Why | הָֽאֱלֹהִ֗ים | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
| transgress | לָמָה֩ | lāmāh | la-MA |
| ye | אַתֶּ֨ם | ʾattem | ah-TEM |
| עֹֽבְרִ֜ים | ʿōbĕrîm | oh-veh-REEM | |
| the commandments | אֶת | ʾet | et |
| Lord, the of | מִצְוֹ֤ת | miṣwōt | mee-ts-OTE |
| that ye cannot | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
| prosper? | וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| because | תַצְלִ֔יחוּ | taṣlîḥû | tahts-LEE-hoo |
| ye have forsaken | כִּֽי | kî | kee |
| the Lord, | עֲזַבְתֶּ֥ם | ʿăzabtem | uh-zahv-TEM |
| forsaken also hath he | אֶת | ʾet | et |
| יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA | |
| you. | וַיַּֽעֲזֹ֥ב | wayyaʿăzōb | va-ya-uh-ZOVE |
| אֶתְכֶֽם׃ | ʾetkem | et-HEM |
Tags அப்பொழுது தேவனுடைய ஆவி ஆசாரியனாகிய யோய்தாவின் குமாரனான சகரியாவின்மேல் இறங்கினதினால் அவன் ஜனத்திற்கு எதிரே நின்று நீங்கள் கர்த்தருடைய கற்பனைகளை மீறுகிறது என்ன இதினால் நீங்கள் சித்திபெறமாட்டீர்களென்று தேவன் சொல்லுகிறார் நீங்கள் கர்த்தரை விட்டுவிட்டதினால் அவர் உங்களைக் கைவிடுவார் என்றான்
2 நாளாகமம் 24:20 Concordance 2 நாளாகமம் 24:20 Interlinear 2 நாளாகமம் 24:20 Image