2 கொரிந்தியர் 11:7
நீங்கள் உயர்த்தப்படும்படி நான் என்னைத்தானே தாழ்த்தி, தேவனுடைய சுவிசேஷத்தை இலவசமாய் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்ததினாலே குற்றஞ்செய்தேனோ?
Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் உயர்த்தப்படும்படி நான் என்னைத்தானே தாழ்த்தி, தேவனுடைய நற்செய்தியை இலவசமாக உங்களுக்குப் பிரசங்கித்ததினாலே குற்றம் செய்தேனோ?
Tamil Easy Reading Version
நான் உங்களுக்கு இலவசமாக தேவனுடைய நற்செய்தியைப் போதித்திருக்கிறேன். உங்களை உயர்த்துவதற்காக நான் பணிந்துபோயிருக்கிறேன். அதனைத் தவறு என்று எண்ணுகிறீர்களா?
திருவிவிலியம்
ஊதியம் எதுவும் எதிர்பார்க்காமல் நான் உங்களுக்கு நற்செய்தி அறிவித்தேன். நீங்கள் உயர்வுபெற நான் தாழ்வுற்றேன். இதுதான் நான் செய்த பாவமா?
⇦
2 Corinthians 11:62 Corinthians 112 Corinthians 11:8 ⇨
King James Version (KJV)
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
American Standard Version (ASV)
Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
Bible in Basic English (BBE)
Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward?
Darby English Bible (DBY)
Have I committed sin, abasing myself in order that *ye* might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?
World English Bible (WEB)
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Gospel free of charge?
Young’s Literal Translation (YLT)
The sin did I do — myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
2 கொரிந்தியர் 2 Corinthians 11:7
நீங்கள் உயர்த்தப்படும்படி நான் என்னைத்தானே தாழ்த்தி, தேவனுடைய சுவிசேஷத்தை இலவசமாய் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்ததினாலே குற்றஞ்செய்தேனோ?
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
Have
| Ἢ | ē | ay |
I committed
| ἁμαρτίαν | hamartian | a-mahr-TEE-an |
an offence
| ἐποίησα | epoiēsa | ay-POO-ay-sa |
abasing in
| ἐμαυτὸν | emauton | ay-maf-TONE |
myself
| ταπεινῶν | tapeinōn | ta-pee-NONE |
that
| ἵνα | hina | EE-na |
ye
| ὑμεῖς | hymeis | yoo-MEES |
exalted, be might
| ὑψωθῆτε | hypsōthēte | yoo-psoh-THAY-tay |
because
| ὅτι | hoti | OH-tee |
I have preached
| δωρεὰν | dōrean | thoh-ray-AN |
you to
| τὸ | to | toh |
the
| τοῦ | tou | too |
gospel
| θεοῦ | theou | thay-OO |
of
| εὐαγγέλιον | euangelion | ave-ang-GAY-lee-one |
God
| εὐηγγελισάμην | euēngelisamēn | ave-ayng-gay-lee-SA-mane |
freely?
| ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
King James Version (KJV)
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
American Standard Version (ASV)
Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
Bible in Basic English (BBE)
Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward?
Darby English Bible (DBY)
Have I committed sin, abasing myself in order that *ye* might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?
World English Bible (WEB)
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Gospel free of charge?
Young’s Literal Translation (YLT)
The sin did I do — myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
2 கொரிந்தியர் 11:7
நீங்கள் உயர்த்தப்படும்படி நான் என்னைத்தானே தாழ்த்தி, தேவனுடைய சுவிசேஷத்தை இலவசமாய் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்ததினாலே குற்றஞ்செய்தேனோ?
Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் உயர்த்தப்படும்படி நான் என்னைத்தானே தாழ்த்தி, தேவனுடைய நற்செய்தியை இலவசமாக உங்களுக்குப் பிரசங்கித்ததினாலே குற்றம் செய்தேனோ?
Tamil Easy Reading Version
நான் உங்களுக்கு இலவசமாக தேவனுடைய நற்செய்தியைப் போதித்திருக்கிறேன். உங்களை உயர்த்துவதற்காக நான் பணிந்துபோயிருக்கிறேன். அதனைத் தவறு என்று எண்ணுகிறீர்களா?
திருவிவிலியம்
ஊதியம் எதுவும் எதிர்பார்க்காமல் நான் உங்களுக்கு நற்செய்தி அறிவித்தேன். நீங்கள் உயர்வுபெற நான் தாழ்வுற்றேன். இதுதான் நான் செய்த பாவமா?
⇦
2 Corinthians 11:62 Corinthians 112 Corinthians 11:8 ⇨
King James Version (KJV)
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
American Standard Version (ASV)
Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
Bible in Basic English (BBE)
Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward?
Darby English Bible (DBY)
Have I committed sin, abasing myself in order that *ye* might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?
World English Bible (WEB)
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Gospel free of charge?
Young’s Literal Translation (YLT)
The sin did I do — myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
2 கொரிந்தியர் 2 Corinthians 11:7
நீங்கள் உயர்த்தப்படும்படி நான் என்னைத்தானே தாழ்த்தி, தேவனுடைய சுவிசேஷத்தை இலவசமாய் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்ததினாலே குற்றஞ்செய்தேனோ?
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
Have
| Ἢ | ē | ay |
I committed
| ἁμαρτίαν | hamartian | a-mahr-TEE-an |
an offence
| ἐποίησα | epoiēsa | ay-POO-ay-sa |
abasing in
| ἐμαυτὸν | emauton | ay-maf-TONE |
myself
| ταπεινῶν | tapeinōn | ta-pee-NONE |
that
| ἵνα | hina | EE-na |
ye
| ὑμεῖς | hymeis | yoo-MEES |
exalted, be might
| ὑψωθῆτε | hypsōthēte | yoo-psoh-THAY-tay |
because
| ὅτι | hoti | OH-tee |
I have preached
| δωρεὰν | dōrean | thoh-ray-AN |
you to
| τὸ | to | toh |
the
| τοῦ | tou | too |
gospel
| θεοῦ | theou | thay-OO |
of
| εὐαγγέλιον | euangelion | ave-ang-GAY-lee-one |
God
| εὐηγγελισάμην | euēngelisamēn | ave-ayng-gay-lee-SA-mane |
freely?
| ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |