2 இராஜாக்கள் 8:5
செத்துப் போனவனை உயிர்ப்பித்தார் என்பதை அவன் ராஜாவுக்கு அறிவிக்கிறபோது, இதோ, அவன் உயிர்ப்பித்த பிள்ளையின் தாயாகிய அந்த ஸ்திரீ வந்து, தன் வீட்டுக்காகவும் தன் வயலுக்காகவும் ராஜாவினிடத்தில் முறையிட்டாள்; அப்பொழுது கேயாசி: ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனே, இவள்தான் அந்த ஸ்திரீ; எலிசா உயிர்ப்பித்த இவளுடைய குமாரன் இவன் தான் என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
இறந்துபோனவனை உயிரோடு எழுப்பினார் என்பதை அவன் ராஜாவிற்குச் சொல்லுகிறபோது, இதோ, அவன் உயிரோடு எழுப்பின சிறுவனின் தாயாகிய அந்தப் பெண் வந்து, தன் வீட்டுக்காகவும் தன் வயலுக்காகவும் ராஜாவிடம் முறையிட்டாள்; அப்பொழுது கேயாசி: ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனே, இவள்தான் அந்த பெண்; எலிசா உயிரோடு எழுப்பின இவளுடைய மகன் இவன்தான் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
கேயாசி, மரித்துப்போன குழந்தைக்கு எலிசா உயிர் கொடுத்ததைப்பற்றிச் சொன்னான். அப்போது அந்தப் பெண் அங்கு வந்து, தனது வீட்டையும் நிலத்தையும் திரும்பப்பெற உதவவேண்டும் என்று அரசனிடம் வேண்டினாள். அவளைக் கண்டதும் கேயாசி, “எனது ஆண்டவனாகிய ஆண்டவனே! இவள் தான் அந்தப் பெண்! இந்தப் பையனுக்குத்தான் எலிசா உயிர்கொடுத்தான்!” என்று கூறினான்.
திருவிவிலியம்
அவனும் இறந்தவனை எலிசா உயிர்ப்பித்துக் கொடுத்த நிகழ்ச்சியை அரசனுக்கு எடுத்துக்கூறிக் கொண்டிருந்தான். உயிர்ப்பிக்கப்பட்ட அதே சிறுவனின் தாய் அப்பொழுது அரசன்முன் வந்து, தம் வீட்டையும் நிலங்களையும் முன்னிட்டு அரசனிடம் முறையிட்டார். அப்பொழுது கேகசி, “அரசே! என் தலைவரே! இவள்தான் அந்தப் பெண். இவள் மகனாகிய இவனைத்தான் எலிசா உயிர்ப்பித்தார்” என்றான்.
King James Version (KJV)
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
Bible in Basic English (BBE)
And while he was giving the king the story of how Elisha had given life to the dead, the woman whose son had come back to life came to the king with a request for her house and her land. And Gehazi said, My lord king, this is the woman and this is her son, whose life Elisha gave back to him.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that behold, the woman whose son he had restored to life cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
Webster’s Bible (WBT)
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
World English Bible (WEB)
It happened, as he was telling the king how he had restored to life him who was dead, that behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, he is recounting to the king how he had revived the dead, and lo, the woman whose son he had revived is crying unto the king, for her house and for her field, and Gehazi saith, `My lord, O king, this `is’ the woman, and this her son, whom Elisha revived.’
2 இராஜாக்கள் 2 Kings 8:5
செத்துப் போனவனை உயிர்ப்பித்தார் என்பதை அவன் ராஜாவுக்கு அறிவிக்கிறபோது, இதோ, அவன் உயிர்ப்பித்த பிள்ளையின் தாயாகிய அந்த ஸ்திரீ வந்து, தன் வீட்டுக்காகவும் தன் வயலுக்காகவும் ராஜாவினிடத்தில் முறையிட்டாள்; அப்பொழுது கேயாசி: ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனே, இவள்தான் அந்த ஸ்திரீ; எலிசா உயிர்ப்பித்த இவளுடைய குமாரன் இவன் தான் என்றான்.
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
| And it came to pass, | וַ֠יְהִי | wayhî | VA-hee |
| as he | ה֥וּא | hûʾ | hoo |
| telling was | מְסַפֵּ֣ר | mĕsappēr | meh-sa-PARE |
| the king | לַמֶּלֶךְ֮ | lammelek | la-meh-lek |
| אֵ֣ת | ʾēt | ate | |
| how | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| restored had he | הֶֽחֱיָ֣ה | heḥĕyâ | heh-hay-YA |
| a dead body | אֶת | ʾet | et |
| to life, | הַמֵּת֒ | hammēt | ha-MATE |
| behold, that, | וְהִנֵּ֨ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| the woman, | הָֽאִשָּׁ֜ה | hāʾiššâ | ha-ee-SHA |
| whose | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| הֶֽחֱיָ֤ה | heḥĕyâ | heh-hay-YA | |
| son | אֶת | ʾet | et |
| life, to restored had he | בְּנָהּ֙ | bĕnāh | beh-NA |
| cried | צֹעֶ֣קֶת | ṣōʿeqet | tsoh-EH-ket |
| to | אֶל | ʾel | el |
| the king | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| for | עַל | ʿal | al |
| house her | בֵּיתָ֖הּ | bêtāh | bay-TA |
| and for | וְעַל | wĕʿal | veh-AL |
| her land. | שָׂדָ֑הּ | śādāh | sa-DA |
| And Gehazi | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said, | גֵּֽחֲזִי֙ | gēḥăziy | ɡay-huh-ZEE |
| lord, My | אֲדֹנִ֣י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
| O king, | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| this | זֹ֚את | zōt | zote |
| is the woman, | הָֽאִשָּׁ֔ה | hāʾiššâ | ha-ee-SHA |
| this and | וְזֶה | wĕze | veh-ZEH |
| is her son, | בְּנָ֖הּ | bĕnāh | beh-NA |
| whom | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
| Elisha | הֶֽחֱיָ֥ה | heḥĕyâ | heh-hay-YA |
| restored to life. | אֱלִישָֽׁע׃ | ʾĕlîšāʿ | ay-lee-SHA |
Tags செத்துப் போனவனை உயிர்ப்பித்தார் என்பதை அவன் ராஜாவுக்கு அறிவிக்கிறபோது இதோ அவன் உயிர்ப்பித்த பிள்ளையின் தாயாகிய அந்த ஸ்திரீ வந்து தன் வீட்டுக்காகவும் தன் வயலுக்காகவும் ராஜாவினிடத்தில் முறையிட்டாள் அப்பொழுது கேயாசி ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனே இவள்தான் அந்த ஸ்திரீ எலிசா உயிர்ப்பித்த இவளுடைய குமாரன் இவன் தான் என்றான்
2 இராஜாக்கள் 8:5 Concordance 2 இராஜாக்கள் 8:5 Interlinear 2 இராஜாக்கள் 8:5 Image