2 சாமுவேல் 21:16
அப்பொழுது முந்நூறு சேக்கல்நிறை வெண்கலமான ஈட்டியைப் பிடிக்கிறவனும், புதுப்பட்டயத்தை அரையிலே கட்டிக்கொண்டவனுமான இஸ்பிபெனோப் என்னும் இராட்சத புத்திரரில் ஒருவன் தாவீதை வெட்டவேண்டுமென்று இருந்தான்.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது முந்நூறு சேக்கல் நிறை வெண்கலமான ஈட்டியைப் பிடிக்கிறவனும், புது பட்டயத்தை கட்டிக்கொண்டவனுமான இஸ்பிபெனோப் என்னும் இராட்சத சந்ததியர்களில் ஒருவன் தாவீதை வெட்டவேண்டும் என்று இருந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
இஸ்பிபெனோப் இராட்சதர்களில் ஒருவன். இஸ்பிபெனோபின் ஈட்டி 71/2 பவுண்டு எடையுள்ளதாக இருந்தது. அவனிடம் புதிய வாள் ஒன்றும் இருந்தது. அவன் தாவீதைக் கொல்ல முயன்றான்.
திருவிவிலியம்
அப்போது மூன்றரை கிலோ கிராம் எடையுள்ள ஈட்டியைக் கையில் ஏந்தி, புதிய வாளை இடையில் கட்டியிருந்த, இஸ்பிபெனோபு என்னும் அரக்கர் இனத்தவன் ஒருவன், தாவீதைத் தாக்கவிருந்தான்.
King James Version (KJV)
And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
American Standard Version (ASV)
and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred `shekels’ of brass in weight, he being girded with a new `sword’, thought to have slain David.
Bible in Basic English (BBE)
And there came against David one of the offspring of the Rephaim, whose spear was three hundred shekels of brass in weight, and having a new sword, he made an attempt to put David to death.
Darby English Bible (DBY)
And Ishbibenob, who was of the children of Raphah — the weight of his lance was three hundred shekels of bronze, and he was girded with new [armour] — thought to smite David.
Webster’s Bible (WBT)
And Ishbi-benob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
World English Bible (WEB)
and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David.
Young’s Literal Translation (YLT)
and Ishbi-Benob, who `is’ among the children of the giant — the weight of his spear `is’ three hundred `shekels’ weight of brass, and he is girded with a new one — speaketh of smiting David,
2 சாமுவேல் 2 Samuel 21:16
அப்பொழுது முந்நூறு சேக்கல்நிறை வெண்கலமான ஈட்டியைப் பிடிக்கிறவனும், புதுப்பட்டயத்தை அரையிலே கட்டிக்கொண்டவனுமான இஸ்பிபெனோப் என்னும் இராட்சத புத்திரரில் ஒருவன் தாவீதை வெட்டவேண்டுமென்று இருந்தான்.
And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
| And Ishbi-benob, | וְיִשְׁבִּ֨ו | wĕyišbiw | veh-yeesh-BEEV |
| which | בְּנֹ֜ב | bĕnōb | beh-NOVE |
| was of the sons | אֲשֶׁ֣ר׀ | ʾăšer | uh-SHER |
| giant, the of | בִּֽילִידֵ֣י | bîlîdê | bee-lee-DAY |
| the weight | הָֽרָפָ֗ה | hārāpâ | ha-ra-FA |
| spear whose of | וּמִשְׁקַ֤ל | ûmišqal | oo-meesh-KAHL |
| weighed three | קֵינוֹ֙ | qênô | kay-NOH |
| hundred | שְׁלֹ֤שׁ | šĕlōš | sheh-LOHSH |
| brass of shekels | מֵאוֹת֙ | mēʾôt | may-OTE |
| in weight, | מִשְׁקַ֣ל | mišqal | meesh-KAHL |
| he | נְחֹ֔שֶׁת | nĕḥōšet | neh-HOH-shet |
| being girded | וְה֖וּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
| new a with | חָג֣וּר | ḥāgûr | ha-ɡOOR |
| sword, thought | חֲדָשָׁ֑ה | ḥădāšâ | huh-da-SHA |
| to have slain | וַיֹּ֖אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| לְהַכּ֥וֹת | lĕhakkôt | leh-HA-kote | |
| David. | אֶת | ʾet | et |
| דָּוִֽד׃ | dāwid | da-VEED |
Tags அப்பொழுது முந்நூறு சேக்கல்நிறை வெண்கலமான ஈட்டியைப் பிடிக்கிறவனும் புதுப்பட்டயத்தை அரையிலே கட்டிக்கொண்டவனுமான இஸ்பிபெனோப் என்னும் இராட்சத புத்திரரில் ஒருவன் தாவீதை வெட்டவேண்டுமென்று இருந்தான்
2 சாமுவேல் 21:16 Concordance 2 சாமுவேல் 21:16 Interlinear 2 சாமுவேல் 21:16 Image