உபாகமம் 1:16
அக்காலத்திலே உங்களுடைய நியாயாதிபதிகளை நான் நோக்கி: நீங்கள் உங்கள் சகோதரரின் வியாச்சியங்களைக் கேட்டு, இருபட்சத்தாராகிய உங்கள் சகோதரருக்கும், அவர்களிடத்தில் தங்கும் அந்நியனுக்கும், நீதியின்படி தீர்ப்புச்செய்யுங்கள்.
Tamil Indian Revised Version
அக்காலத்திலே உங்களுடைய நியாயாதிபதிகளை நான் நோக்கி: நீங்கள் உங்கள் சகோதரர்களின் வழக்குகளைக் கேட்டு, உங்கள் சகோதரர்களுக்கும், அவர்களிடத்தில் தங்கும் அந்நியனுக்கும், நீதியின்படி தீர்ப்புச் செய்யுங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
“அந்த சமயத்தில் அந்த நீதிபதிகளிடம், ‘உங்கள் ஜனங்களுக்கு இடையிலான வாதங்களைக் கேளுங்கள். ஒவ்வொரு வழக்கிற்கும் தீர்ப்பளிக்கும்போது நடுநிலையாக இருங்கள். வழக்கு இரு இஸ்ரவேலர்களுக்கு இடையிலா அல்லது ஒரு இஸ்ரவேலனுக்கும் ஒரு வெளிநாட்டவனுக்கும் இடையிலா என்பது முக்கியமல்ல. ஒவ்வொரு வழக்குகளையும் நடுநிலையுடன் தீர்க்கவேண்டும்.
திருவிவிலியம்
மேலும், உங்கள் நீதித்தலைவர்களுக்கு நான் கட்டளையிட்டு, ‘உங்கள் சகோதரர்களின் வழக்குகளைக் கேளுங்கள், ஒருவனுக்கும் அவன் சகோதரனுக்குமிடையே அல்லது அவனோடு தங்கும் அந்நியனுக்குமிடையே நீதியின்படி தீர்ப்பிடுங்கள்.
King James Version (KJV)
And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
American Standard Version (ASV)
And I charged your judges at that time, saying, Hear `the causes’ between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner that is with him.
Bible in Basic English (BBE)
And at that time I gave orders to your judges, saying, Let all questions between your brothers come before you for hearing, and give decisions uprightly between a man and his brother or one from another nation who is with him.
Darby English Bible (DBY)
And I commanded your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and him also that sojourneth with him.
Webster’s Bible (WBT)
And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
World English Bible (WEB)
I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brothers, and judge righteously between a man and his brother, and the foreigner who is living with him.
Young’s Literal Translation (YLT)
And I command your judges at that time, saying, Hearkening between your brethren — then ye have judged righteousness between a man, and his brother, and his sojourner;
உபாகமம் Deuteronomy 1:16
அக்காலத்திலே உங்களுடைய நியாயாதிபதிகளை நான் நோக்கி: நீங்கள் உங்கள் சகோதரரின் வியாச்சியங்களைக் கேட்டு, இருபட்சத்தாராகிய உங்கள் சகோதரருக்கும், அவர்களிடத்தில் தங்கும் அந்நியனுக்கும், நீதியின்படி தீர்ப்புச்செய்யுங்கள்.
And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
| And I charged | וָֽאֲצַוֶּה֙ | wāʾăṣawweh | va-uh-tsa-WEH |
| אֶת | ʾet | et | |
| your judges | שֹׁ֣פְטֵיכֶ֔ם | šōpĕṭêkem | SHOH-feh-tay-HEM |
| at that | בָּעֵ֥ת | bāʿēt | ba-ATE |
| time, | הַהִ֖וא | hahiw | ha-HEEV |
| saying, | לֵאמֹ֑ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| Hear | שָׁמֹ֤עַ | šāmōaʿ | sha-MOH-ah |
| the causes between | בֵּין | bên | bane |
| your brethren, | אֲחֵיכֶם֙ | ʾăḥêkem | uh-hay-HEM |
| judge and | וּשְׁפַטְתֶּ֣ם | ûšĕpaṭtem | oo-sheh-faht-TEM |
| righteously | צֶ֔דֶק | ṣedeq | TSEH-dek |
| between | בֵּֽין | bên | bane |
| every man | אִ֥ישׁ | ʾîš | eesh |
| brother, his and | וּבֵין | ûbên | oo-VANE |
| and the stranger | אָחִ֖יו | ʾāḥîw | ah-HEEOO |
| that is with him. | וּבֵ֥ין | ûbên | oo-VANE |
| גֵּרֽוֹ׃ | gērô | ɡay-ROH |
Tags அக்காலத்திலே உங்களுடைய நியாயாதிபதிகளை நான் நோக்கி நீங்கள் உங்கள் சகோதரரின் வியாச்சியங்களைக் கேட்டு இருபட்சத்தாராகிய உங்கள் சகோதரருக்கும் அவர்களிடத்தில் தங்கும் அந்நியனுக்கும் நீதியின்படி தீர்ப்புச்செய்யுங்கள்
உபாகமம் 1:16 Concordance உபாகமம் 1:16 Interlinear உபாகமம் 1:16 Image