உபாகமம் 13:6
உன் தாய்க்குப் பிறந்த உன் சகோதரனாகிலும், உன் குமாரனாகிலும், உன் குமாரத்தியாகிலும், உன் மார்பிலுள்ள உன் மனைவியாகிலும் உன் பிராணனைப்போலிருக்கிற உன் சிநேகிதனாகிலும் உன்னை நோக்கி: நாம் போய் வேறே தேவர்களைச் சேவிப்போம் வாருங்கள் என்று சொல்லி,
Tamil Indian Revised Version
உன் தாய்க்குப் பிறந்த உன்னுடைய சகோதரனாகிலும், உன்னுடைய மகனாகிலும், மகளாகிலும், உன் மனைவியாகிலும், உன் உயிரைப்போலிருக்கிற உன்னுடைய நண்பனாகிலும் உன்னை நோக்கி: நாம் போய் வேறே தெய்வங்களை வணங்குவோம் வாருங்கள் என்று சொல்லி,
Tamil Easy Reading Version
“யாராவது ஒருவன், அது உங்கள் உடன் பிறந்த சகோதரன், உங்கள் மகன், உங்கள் மகள், நீங்கள் நேசிக்கின்ற உங்கள் மனைவி அல்லது உங்கள் உயிர் நண்பன், இவர்களில் யாராக வேண்டுமானாலும் இருக்கலாம். இவர்களுள் ஒருவர் உங்களிடம் வந்து, ‘நாம் போய் அந்நிய தெய்வங்களுக்கு சேவை செய்யலாம்’ என்று அந்நிய தெய்வங்களை நீங்கள் வழிபட இரகசியமாக கூறலாம். (இந்தத் தெய்வங்கள் உங்களுக்கும், உங்கள் முற்பிதாக்களுக்கும் தெரியவே தெரியாது.
திருவிவிலியம்
உன்தாயின் மகனாகிய உன் சகோதரன், உன் மகன், மகள், அன்பு மனைவி, ஆருயிர் நண்பன் ஆகியோருள் எவராவது, நீயும் உன் மூதாதையரும் அறிந்திராத வேற்றுத் தெய்வங்களிடம் சென்று அவற்றுக்கு ஊழியம் செய்வோம், என்று இரகசியமாக, நயவஞ்சகமாகக் கூறலாம்.
King James Version (KJV)
If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
American Standard Version (ASV)
If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
Bible in Basic English (BBE)
If your brother, the son of your mother, or your son or your daughter or the wife of your heart, or the friend who is as dear to you as your life, working on you secretly says to you, Let us go and give worship to other gods, strange to you and to your fathers;
Darby English Bible (DBY)
If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, who is to thee as thy soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods (whom thou hast not known, thou, nor thy fathers;
Webster’s Bible (WBT)
If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, who is as thy own soul, shall entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
World English Bible (WEB)
If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, who is as your own soul, entice you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known, you, nor your fathers;
Young’s Literal Translation (YLT)
`When thy brother — son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend who `is’ as thine own soul — doth move thee, in secret, saying, Let us go and serve other gods — (which thou hast not known, thou and thy fathers,
உபாகமம் Deuteronomy 13:6
உன் தாய்க்குப் பிறந்த உன் சகோதரனாகிலும், உன் குமாரனாகிலும், உன் குமாரத்தியாகிலும், உன் மார்பிலுள்ள உன் மனைவியாகிலும் உன் பிராணனைப்போலிருக்கிற உன் சிநேகிதனாகிலும் உன்னை நோக்கி: நாம் போய் வேறே தேவர்களைச் சேவிப்போம் வாருங்கள் என்று சொல்லி,
If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
| If | כִּ֣י | kî | kee |
| thy brother, | יְסִֽיתְךָ֡ | yĕsîtĕkā | yeh-see-teh-HA |
| the son | אָחִ֣יךָ | ʾāḥîkā | ah-HEE-ha |
| mother, thy of | בֶן | ben | ven |
| or | אִ֠מֶּךָ | ʾimmekā | EE-meh-ha |
| thy son, | אֽוֹ | ʾô | oh |
| or | בִנְךָ֙ | binkā | veen-HA |
| daughter, thy | אֽוֹ | ʾô | oh |
| or | בִתְּךָ֜ | bittĕkā | vee-teh-HA |
| the wife | א֣וֹ׀ | ʾô | oh |
| bosom, thy of | אֵ֣שֶׁת | ʾēšet | A-shet |
| or | חֵיקֶ֗ךָ | ḥêqekā | hay-KEH-ha |
| thy friend, | א֧וֹ | ʾô | oh |
| which | רֵֽעֲךָ֛ | rēʿăkā | ray-uh-HA |
| soul, own thine as is | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| entice | כְּנַפְשְׁךָ֖ | kĕnapšĕkā | keh-nahf-sheh-HA |
| thee secretly, | בַּסֵּ֣תֶר | bassēter | ba-SAY-ter |
| saying, | לֵאמֹ֑ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| Let us go | נֵֽלְכָ֗ה | nēlĕkâ | nay-leh-HA |
| and serve | וְנַֽעַבְדָה֙ | wĕnaʿabdāh | veh-na-av-DA |
| other | אֱלֹהִ֣ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| gods, | אֲחֵרִ֔ים | ʾăḥērîm | uh-hay-REEM |
| which | אֲשֶׁר֙ | ʾăšer | uh-SHER |
| thou hast not | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| known, | יָדַ֔עְתָּ | yādaʿtā | ya-DA-ta |
| thou, | אַתָּ֖ה | ʾattâ | ah-TA |
| nor thy fathers; | וַֽאֲבֹתֶֽיךָ׃ | waʾăbōtêkā | VA-uh-voh-TAY-ha |
Tags உன் தாய்க்குப் பிறந்த உன் சகோதரனாகிலும் உன் குமாரனாகிலும் உன் குமாரத்தியாகிலும் உன் மார்பிலுள்ள உன் மனைவியாகிலும் உன் பிராணனைப்போலிருக்கிற உன் சிநேகிதனாகிலும் உன்னை நோக்கி நாம் போய் வேறே தேவர்களைச் சேவிப்போம் வாருங்கள் என்று சொல்லி
உபாகமம் 13:6 Concordance உபாகமம் 13:6 Interlinear உபாகமம் 13:6 Image