உபாகமம் 18:18
உன்னைப்போல ஒரு தீர்க்கதரிசியை நான் அவர்களுக்காக அவர்கள் சகோதரரிலிருந்து எழும்பப்பண்ணி, என் வார்த்தைகளை அவர் வாயில் அருளுவேன்; நான் அவருக்குக் கற்பிப்பதையெல்லாம் அவர்களுக்குச் சொல்லுவார்.
Tamil Indian Revised Version
உன்னைப்போல ஒரு தீர்க்கதரிசியை நான் அவர்களுக்காக அவர்கள் சகோதரர்களிடத்திலிருந்து எழும்பச்செய்து, என் வார்த்தைகளை அவர் வாயில் அருளுவேன்; நான் அவருக்குக் கற்பிப்பதையெல்லாம் அவர்களுக்குச் சொல்லுவார்.
Tamil Easy Reading Version
நான் உன்னைப்போல் ஒரு தீர்க்கதரிசியை அவர்களிடம் அனுப்புவேன். அந்தத் தீர்க்கதரிசி அவர்களின் சொந்த ஜனங்களில் ஒருவனாக இருப்பான். நான் அவன் பேசவேண்டியதை எல்லாம் அவனுக்குச் சொல்லுவேன். அதை அவன் அந்த ஜனங்களிடம் சொல்லுவான். நான் அவனுக்கு கட்டளையிட்டதையெல்லாம் அவன் அந்த ஜனங்களுக்குக் கூறுவான்.
திருவிவிலியம்
உன்னைப்போல் ஓர் இறைவாக்கினனை அவர்களுடைய சகோதரர்களினின்று நான் அவர்களுக்காக ஏற்படுத்துவேன். என் வார்த்தைகளை அவனுடைய வாயில் வைப்பேன். நான் கட்டளையிடுவது அனைத்தையும் அவன் அவர்களுக்குச் சொல்வான்.
King James Version (KJV)
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
American Standard Version (ASV)
I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
Bible in Basic English (BBE)
I will give them a prophet from among themselves, like you, and I will put my words in his mouth, and he will say to them whatever I give him orders to say.
Darby English Bible (DBY)
A prophet will I raise up unto them from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
Webster’s Bible (WBT)
I will raise up to them a prophet from among their brethren, like thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak to them all that I shall command him.
World English Bible (WEB)
I will raise them up a prophet from among their brothers, like you; and I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
Young’s Literal Translation (YLT)
a prophet I raise up to them, out of the midst of their brethren, like to thee; and I have given my words in his mouth, and he hath spoken unto them all that which I command him;
உபாகமம் Deuteronomy 18:18
உன்னைப்போல ஒரு தீர்க்கதரிசியை நான் அவர்களுக்காக அவர்கள் சகோதரரிலிருந்து எழும்பப்பண்ணி, என் வார்த்தைகளை அவர் வாயில் அருளுவேன்; நான் அவருக்குக் கற்பிப்பதையெல்லாம் அவர்களுக்குச் சொல்லுவார்.
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
| I will raise them up | נָבִ֨יא | nābîʾ | na-VEE |
| Prophet a | אָקִ֥ים | ʾāqîm | ah-KEEM |
| from among | לָהֶ֛ם | lāhem | la-HEM |
| brethren, their | מִקֶּ֥רֶב | miqqereb | mee-KEH-rev |
| like unto thee, | אֲחֵיהֶ֖ם | ʾăḥêhem | uh-hay-HEM |
| and will put | כָּמ֑וֹךָ | kāmôkā | ka-MOH-ha |
| words my | וְנָֽתַתִּ֤י | wĕnātattî | veh-na-ta-TEE |
| in his mouth; | דְבָרַי֙ | dĕbāray | deh-va-RA |
| and he shall speak | בְּפִ֔יו | bĕpîw | beh-FEEOO |
| unto | וְדִבֶּ֣ר | wĕdibber | veh-dee-BER |
| them | אֲלֵיהֶ֔ם | ʾălêhem | uh-lay-HEM |
| all | אֵ֖ת | ʾēt | ate |
| that | כָּל | kāl | kahl |
| I shall command | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| him. | אֲצַוֶּֽנּוּ׃ | ʾăṣawwennû | uh-tsa-WEH-noo |
Tags உன்னைப்போல ஒரு தீர்க்கதரிசியை நான் அவர்களுக்காக அவர்கள் சகோதரரிலிருந்து எழும்பப்பண்ணி என் வார்த்தைகளை அவர் வாயில் அருளுவேன் நான் அவருக்குக் கற்பிப்பதையெல்லாம் அவர்களுக்குச் சொல்லுவார்
உபாகமம் 18:18 Concordance உபாகமம் 18:18 Interlinear உபாகமம் 18:18 Image