உபாகமம் 4:25
நீங்கள் பிள்ளைகளும் பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளும் பெற்று, தேசத்தில் வெகுநாள் இருந்தபின்பு, நீங்கள் உங்களைக் கெடுத்து, யாதொருவிக்கிரகத்தையாவது யாதொரு சாயலான சுரூபத்தையாவது பண்ணி, உன் தேவனாகிய கர்த்தருக்குக் கோபம் உண்டாக்க அவர் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தால்,
Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் பிள்ளைகளையும், பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளையும் பெற்று, தேசத்தில் அதிக நாட்கள் இருந்தபின்பு, நீங்கள் உங்களைக் கெடுத்து, எந்தவொரு சிலையையாவது எந்தவொரு சாயலான உருவத்தையாவது செய்து, உன் தேவனாகிய கர்த்தருக்குக் கோபம் உண்டாக்க அவர் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தால்,
Tamil Easy Reading Version
“அந்நாட்டில் நீங்கள் நீண்டகாலம் வசிப்பீர்கள். அங்கே குழந்தைகளையும் பேரக் குழந்தைகளையும் பெறுவீர்கள். அங்கு நீங்கள் முதுமையடைவீர்கள். பின் எல்லா வகையான விக்கிரகங்களையும் செய்து உங்கள் வாழ்க்கையை பாழாக்குவீர்கள். நீங்கள் அவ்வாறுச் செய்யும்போது, தேவனுக்கு மிகுந்த கோபமூட்டுவீர்கள்!
திருவிவிலியம்
நீங்கள் பிள்ளைகளையும் பேரப் பிள்ளைகளையும் பெற்று, நாட்டில் நெடுநாள் வாழ்ந்தபின், இழிசெயல் புரிந்து ஏதேனும் ஓர் உருவத்தில் சிலையை உருவாக்கி, உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கு எதிராகத் தீயதைச் செய்து, அவருக்குச் சினமூட்டுவீர்களாயின்,
King James Version (KJV)
When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
American Standard Version (ASV)
When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger;
Bible in Basic English (BBE)
If, when you have had children and children’s children, and have been living a long time in the land, you are turned to evil ways, and make an image of any sort, and do evil in the eyes of the Lord your God, moving him to wrath:
Darby English Bible (DBY)
When thou begettest sons, and sons’ sons, and ye have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, the form of anything, and do evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger,
Webster’s Bible (WBT)
When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
World English Bible (WEB)
When you shall father children, and children’s children, and you shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make an engraved image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Yahweh your God, to provoke him to anger;
Young’s Literal Translation (YLT)
`When thou begettest sons and sons’ sons, and ye have become old in the land, and have done corruptly, and have made a graven image, a similitude of anything, and have done the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke Him to anger: —
உபாகமம் Deuteronomy 4:25
நீங்கள் பிள்ளைகளும் பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளும் பெற்று, தேசத்தில் வெகுநாள் இருந்தபின்பு, நீங்கள் உங்களைக் கெடுத்து, யாதொருவிக்கிரகத்தையாவது யாதொரு சாயலான சுரூபத்தையாவது பண்ணி, உன் தேவனாகிய கர்த்தருக்குக் கோபம் உண்டாக்க அவர் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தால்,
When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
| When | כִּֽי | kî | kee |
| thou shalt beget | תוֹלִ֤יד | tôlîd | toh-LEED |
| children, | בָּנִים֙ | bānîm | ba-NEEM |
| children's and | וּבְנֵ֣י | ûbĕnê | oo-veh-NAY |
| children, | בָנִ֔ים | bānîm | va-NEEM |
| long remained have shall ye and | וְנֽוֹשַׁנְתֶּ֖ם | wĕnôšantem | veh-noh-shahn-TEM |
| in the land, | בָּאָ֑רֶץ | bāʾāreṣ | ba-AH-rets |
| corrupt shall and | וְהִשְׁחַתֶּ֗ם | wĕhišḥattem | veh-heesh-ha-TEM |
| yourselves, and make | וַֽעֲשִׂ֤יתֶם | waʿăśîtem | va-uh-SEE-tem |
| image, graven a | פֶּ֙סֶל֙ | pesel | PEH-SEL |
| or the likeness | תְּמ֣וּנַת | tĕmûnat | teh-MOO-naht |
| of any | כֹּ֔ל | kōl | kole |
| do shall and thing, | וַֽעֲשִׂיתֶ֥ם | waʿăśîtem | va-uh-see-TEM |
| evil | הָרַ֛ע | hāraʿ | ha-RA |
| sight the in | בְּעֵינֵ֥י | bĕʿênê | beh-ay-NAY |
| of the Lord | יְהוָֽה | yĕhwâ | yeh-VA |
| God, thy | אֱלֹהֶ֖יךָ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-ha |
| to provoke him to anger: | לְהַכְעִיסֽוֹ׃ | lĕhakʿîsô | leh-hahk-ee-SOH |
Tags நீங்கள் பிள்ளைகளும் பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளும் பெற்று தேசத்தில் வெகுநாள் இருந்தபின்பு நீங்கள் உங்களைக் கெடுத்து யாதொருவிக்கிரகத்தையாவது யாதொரு சாயலான சுரூபத்தையாவது பண்ணி உன் தேவனாகிய கர்த்தருக்குக் கோபம் உண்டாக்க அவர் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தால்
உபாகமம் 4:25 Concordance உபாகமம் 4:25 Interlinear உபாகமம் 4:25 Image