உபாகமம் 9:23
நீங்கள் போய், நான் உங்களுக்குக் கொடுத்த தேசத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுங்கள் என்று கர்த்தர் காதேஸ்பர்னேயாவிலிருந்து உங்களை அனுப்புகையிலும், நீங்கள் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை விசுவாசியாமலும், அவருடைய சத்தத்துக்குச் செவிகொடாமலும், அவருடைய வாக்குக்கு விரோதமாய்க் கலகம்பண்ணினீர்கள்.
Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் போய், நான் உங்களுக்குக் கொடுத்த தேசத்தைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்ளுங்கள் என்று கர்த்தர் காதேஸ்பர்னேயாவிலிருந்து உங்களை அனுப்பும்போது, நீங்கள் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை விசுவாசிக்காமலும், அவருடைய சத்தத்திற்குச் செவிகொடுக்காமலும், அவருடைய வாக்குக்கு விரோதமாகக் கலகம்செய்தீர்கள்.
Tamil Easy Reading Version
காதேஸ்பர்னேயாவிலிருந்து விலகி வரச் செய்யும்போது கர்த்தர் உங்களிடம் சொன்னதைக் கேட்காமல் அவருக்குக் கீழ்ப்படியாமல் இருந்தீர்கள். கர்த்தர் உங்களிடம், ‘நீங்கள் போய், நான் உங்களுக்குக் கொடுத்த தேசத்தை சுதந்திரமாக வாழ எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்’ என்று கூறினார். ஆனால், உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு கீழ்ப்படிய நீங்கள் மறுத்தீர்கள். நீங்கள் கர்த்தரை விசுவாசிக்கவில்லை. கர்த்தருடைய கட்டளைகளையும் கவனிக்கவில்லை.
திருவிவிலியம்
ஆண்டவர் உங்களைக் காதேசு பர்னேயாவிலிருந்து அனுப்பி, ‘நான் உங்களுக்குக் கொடுத்துள்ள நாட்டை உடைமையாக்கிக் கொள்ளுங்கள்’ என்றார். நீங்களோ உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவரை எதிர்த்துக் கலகம் செய்தீர்கள். அவர்மீது நம்பிக்கை கொள்ளவும் இல்லை; அவர் குரலுக்குச் செவி கொடுக்கவும் இல்லை.
King James Version (KJV)
Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
American Standard Version (ASV)
And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
Bible in Basic English (BBE)
And when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and take the land which I have given you; you went against the orders of the Lord your God, and had no faith in him, and would not give ear to his voice.
Darby English Bible (DBY)
And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and take possession of the land which I have given you, ye rebelled against the word of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
Webster’s Bible (WBT)
Likewise when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
World English Bible (WEB)
When Yahweh sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then you rebelled against the commandment of Yahweh your God, and you didn’t believe him, nor listen to his voice.
Young’s Literal Translation (YLT)
and in Jehovah’s sending you from Kadesh-Barnea, saying, Go up, and possess the land which I have given to you, then ye provoke the mouth of Jehovah your God, and have not given credence to Him, nor hearkened to His voice;
உபாகமம் Deuteronomy 9:23
நீங்கள் போய், நான் உங்களுக்குக் கொடுத்த தேசத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுங்கள் என்று கர்த்தர் காதேஸ்பர்னேயாவிலிருந்து உங்களை அனுப்புகையிலும், நீங்கள் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை விசுவாசியாமலும், அவருடைய சத்தத்துக்குச் செவிகொடாமலும், அவருடைய வாக்குக்கு விரோதமாய்க் கலகம்பண்ணினீர்கள்.
Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
| Likewise when the Lord | וּבִשְׁלֹ֨חַ | ûbišlōaḥ | oo-veesh-LOH-ak |
| sent | יְהוָ֜ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| Kadesh-barnea, from you | אֶתְכֶ֗ם | ʾetkem | et-HEM |
| saying, | מִקָּדֵ֤שׁ | miqqādēš | mee-ka-DAYSH |
| Go up | בַּרְנֵ֙עַ֙ | barnēʿa | bahr-NAY-AH |
| possess and | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| עֲלוּ֙ | ʿălû | uh-LOO | |
| the land | וּרְשׁ֣וּ | ûrĕšû | oo-reh-SHOO |
| which | אֶת | ʾet | et |
| given have I | הָאָ֔רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
| against rebelled ye then you; | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| נָתַ֖תִּי | nātattî | na-TA-tee | |
| the commandment | לָכֶ֑ם | lākem | la-HEM |
| Lord the of | וַתַּמְר֗וּ | wattamrû | va-tahm-ROO |
| your God, | אֶת | ʾet | et |
| believed ye and | פִּ֤י | pî | pee |
| him not, | יְהוָה֙ | yĕhwāh | yeh-VA |
| nor | אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם | ʾĕlōhêkem | ay-LOH-hay-HEM |
| hearkened | וְלֹ֤א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| to his voice. | הֶֽאֱמַנְתֶּם֙ | heʾĕmantem | heh-ay-mahn-TEM |
| ל֔וֹ | lô | loh | |
| וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH | |
| שְׁמַעְתֶּ֖ם | šĕmaʿtem | sheh-ma-TEM | |
| בְּקֹלֽוֹ׃ | bĕqōlô | beh-koh-LOH |
Tags நீங்கள் போய் நான் உங்களுக்குக் கொடுத்த தேசத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளுங்கள் என்று கர்த்தர் காதேஸ்பர்னேயாவிலிருந்து உங்களை அனுப்புகையிலும் நீங்கள் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரை விசுவாசியாமலும் அவருடைய சத்தத்துக்குச் செவிகொடாமலும் அவருடைய வாக்குக்கு விரோதமாய்க் கலகம்பண்ணினீர்கள்
உபாகமம் 9:23 Concordance உபாகமம் 9:23 Interlinear உபாகமம் 9:23 Image