பிரசங்கி 2:26
தேவன் தமது பார்வைக்கு நல்லவனாயிருக்கிறவனுக்கு ஞானத்தையும் அறிவையும் இன்பத்தையும் அளிக்கிறார்; பாவஞ்செய்கிறவனுக்கோ தமது பார்வைக்கு நல்லவனாயிருக்கிறவன் வசமாய் வைத்துவிட்டுப் போகும்பொருட்டுச் சேர்த்துக் குவித்துவைக்கும் தொல்லையை அவர் நியமித்திருக்கிறார்; இதுவும் மாயையும், மனதுக்குச் சஞ்சலமுமாயிருக்கிறது.
Tamil Indian Revised Version
தேவன் தமது பார்வைக்கு நல்லவனாக இருக்கிறவனுக்கு ஞானத்தையும் அறிவையும் இன்பத்தையும் அளிக்கிறார்; பாவம்செய்கிறவனுக்கோ தமது பார்வைக்கு நல்லவனாக இருக்கிறவனிடம் வைத்துவிட்டுப் போகும்படியாகச் சேர்த்துக் குவித்துவைக்கும் தொல்லையை அவர் நியமித்திருக்கிறார்; இதுவும் மாயையும், மனதிற்கு கலக்கமாகவும் இருக்கிறது.
Tamil Easy Reading Version
ஒருவன் நன்மையைச் செய்து தேவனைப் பிரியப்படுத்தினால், தேவன் அவனுக்கு ஞானம், அறிவு, மகிழ்ச்சி ஆகியவற்றைக் கொடுக்கிறார். ஆனால் பாவம் செய்கிறவனுக்கு கூட்டுகிற வேலையையும், சுமக்கிற வேலையையும் தருகிறார். தேவன் கெட்டவர்களிடம் உள்ளவற்றை எடுத்து நல்லவர்களுக்குக் கொடுக்கிறார். ஆனால் இவை அனைத்தும் பயனற்றவை. இது காற்றைப் பிடிக்கும் முயற்சிதான்.
திருவிவிலியம்
கடவுள் தம் விருப்பத்திற்கேற்ப நடப்பவருக்கு ஞானத்தையும் அறிவாற்றலையும் மகிழ்ச்சியையும் அளிக்கிறார். பாவம் செய்கிறவருக்கோ செல்வத்தைச் சேர்த்து வைக்கும் வேலையைக் கொடுக்கிறார்; ஆனால், அச்செல்வம் தம் விருப்பத்திற்கேற்ப நடப்பவருக்கு விட்டுச் செல்வதற்கே. இதுவும் வீணே; காற்றைப் பிடிக்க முயல்வதற்கு ஒப்பாகும்.
King James Version (KJV)
For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
American Standard Version (ASV)
For to the man that pleaseth him `God’ giveth wisdom, and knowledge, and joy; but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that pleaseth God. This also is vanity and a striving after wind.
Bible in Basic English (BBE)
To the man with whom he is pleased, God gives wisdom and knowledge and joy; but to the sinner he gives the work of getting goods together and storing up wealth, to give to him in whom God has pleasure. This again is to no purpose and desire for wind.
Darby English Bible (DBY)
For he giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy; but to the sinner he giveth travail to gather and to heap up, that he may give to him that is good in God’s sight. This also is vanity and pursuit of the wind.
World English Bible (WEB)
For to the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge, and joy; but to the sinner he gives travail, to gather and to heap up, that he may give to him who pleases God. This also is vanity and a chasing after wind.
Young’s Literal Translation (YLT)
For to a man who `is’ good before Him, He hath given wisdom, and knowledge, and joy; and to a sinner He hath given travail, to gather and to heap up, to give to the good before God. Even this `is’ vanity and vexation of spirit.
பிரசங்கி Ecclesiastes 2:26
தேவன் தமது பார்வைக்கு நல்லவனாயிருக்கிறவனுக்கு ஞானத்தையும் அறிவையும் இன்பத்தையும் அளிக்கிறார்; பாவஞ்செய்கிறவனுக்கோ தமது பார்வைக்கு நல்லவனாயிருக்கிறவன் வசமாய் வைத்துவிட்டுப் போகும்பொருட்டுச் சேர்த்துக் குவித்துவைக்கும் தொல்லையை அவர் நியமித்திருக்கிறார்; இதுவும் மாயையும், மனதுக்குச் சஞ்சலமுமாயிருக்கிறது.
For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
| For | כִּ֤י | kî | kee |
| God giveth | לְאָדָם֙ | lĕʾādām | leh-ah-DAHM |
| to a man | שֶׁטּ֣וֹב | šeṭṭôb | SHEH-tove |
| good is that | לְפָנָ֔יו | lĕpānāyw | leh-fa-NAV |
| in his sight | נָתַ֛ן | nātan | na-TAHN |
| wisdom, | חָכְמָ֥ה | ḥokmâ | hoke-MA |
| and knowledge, | וְדַ֖עַת | wĕdaʿat | veh-DA-at |
| and joy: | וְשִׂמְחָ֑ה | wĕśimḥâ | veh-seem-HA |
| sinner the to but | וְלַחוֹטֶא֩ | wĕlaḥôṭeʾ | veh-la-hoh-TEH |
| he giveth | נָתַ֨ן | nātan | na-TAHN |
| travail, | עִנְיָ֜ן | ʿinyān | een-YAHN |
| gather to | לֶאֱס֣וֹף | leʾĕsôp | leh-ay-SOFE |
| and to heap up, | וְלִכְנ֗וֹס | wĕliknôs | veh-leek-NOSE |
| give may he that | לָתֵת֙ | lātēt | la-TATE |
| good is that him to | לְטוֹב֙ | lĕṭôb | leh-TOVE |
| before | לִפְנֵ֣י | lipnê | leef-NAY |
| God. | הָֽאֱלֹהִ֔ים | hāʾĕlōhîm | ha-ay-loh-HEEM |
| This | גַּם | gam | ɡahm |
| also | זֶ֥ה | ze | zeh |
| vanity is | הֶ֖בֶל | hebel | HEH-vel |
| and vexation | וּרְע֥וּת | ûrĕʿût | oo-reh-OOT |
| of spirit. | רֽוּחַ׃ | rûaḥ | ROO-ak |
Tags தேவன் தமது பார்வைக்கு நல்லவனாயிருக்கிறவனுக்கு ஞானத்தையும் அறிவையும் இன்பத்தையும் அளிக்கிறார் பாவஞ்செய்கிறவனுக்கோ தமது பார்வைக்கு நல்லவனாயிருக்கிறவன் வசமாய் வைத்துவிட்டுப் போகும்பொருட்டுச் சேர்த்துக் குவித்துவைக்கும் தொல்லையை அவர் நியமித்திருக்கிறார் இதுவும் மாயையும் மனதுக்குச் சஞ்சலமுமாயிருக்கிறது
பிரசங்கி 2:26 Concordance பிரசங்கி 2:26 Interlinear பிரசங்கி 2:26 Image