பிரசங்கி 3:20
எல்லாம் ஒரே இடத்துக்குப் போகிறது; எல்லாம் மண்ணிலே உண்டாகிறது, எல்லாம் மண்ணுக்குத் திரும்புகிறது.
Tamil Indian Revised Version
எல்லாம் ஒரே இடத்திற்குப் போகிறது; எல்லாம் மண்ணிலே உண்டாகிறது, எல்லாம் மண்ணிற்குத் திரும்புகிறது.
Tamil Easy Reading Version
மனித உடல்களும் மிருக உடல்களும் ஒன்று போலவே முடிகின்றன. அவை மண்ணிலிருந்து வந்தன. முடிவில் அவை மண்ணுக்கே போகின்றன.
திருவிவிலியம்
எல்லா உயிர்களும் இறுதியாகச் செல்லும் இடம் ஒன்றே. எல்லாம் மண்ணின்றே தோன்றின; எல்லாம் மண்ணுக்கே மீளும்.
King James Version (KJV)
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
American Standard Version (ASV)
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Bible in Basic English (BBE)
All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
Darby English Bible (DBY)
All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.
World English Bible (WEB)
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
Young’s Literal Translation (YLT)
The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
பிரசங்கி Ecclesiastes 3:20
எல்லாம் ஒரே இடத்துக்குப் போகிறது; எல்லாம் மண்ணிலே உண்டாகிறது, எல்லாம் மண்ணுக்குத் திரும்புகிறது.
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
| All | הַכֹּ֥ל | hakkōl | ha-KOLE |
| go | הוֹלֵ֖ךְ | hôlēk | hoh-LAKE |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| one | מָק֣וֹם | māqôm | ma-KOME |
| place; | אֶחָ֑ד | ʾeḥād | eh-HAHD |
| all | הַכֹּל֙ | hakkōl | ha-KOLE |
| are | הָיָ֣ה | hāyâ | ha-YA |
| of | מִן | min | meen |
| dust, the | הֶֽעָפָ֔ר | heʿāpār | heh-ah-FAHR |
| and all | וְהַכֹּ֖ל | wĕhakkōl | veh-ha-KOLE |
| turn | שָׁ֥ב | šāb | shahv |
| to dust | אֶל | ʾel | el |
| again. | הֶעָפָֽר׃ | heʿāpār | heh-ah-FAHR |
Tags எல்லாம் ஒரே இடத்துக்குப் போகிறது எல்லாம் மண்ணிலே உண்டாகிறது எல்லாம் மண்ணுக்குத் திரும்புகிறது
பிரசங்கி 3:20 Concordance பிரசங்கி 3:20 Interlinear பிரசங்கி 3:20 Image