எஸ்தர் 1:8
அவரவருடைய மனதின்படியே செய்யலாம் என்று ராஜா தன் அரமனையின் பெரிய மனுஷருக்கெல்லாம் கட்டளையிட்டிருந்தபடியினால் முறைப்படி பானம்பண்ணினார்கள்; ஒருவனும் பலவந்தம்பண்ணவில்லை.
Tamil Indian Revised Version
அவரவருடைய மனதின்படியே செய்யலாம் என்று ராஜா தன்னுடைய அரண்மனையின் பெரிய மனிதர்களுக்கெல்லாம் கட்டளையிட்டிருந்தபடியால், முறைப்படி குடித்தார்கள்; ஒருவனும் கட்டாயப்படுத்தவில்லை.
Tamil Easy Reading Version
அரசன் தனது வேலைக்காரர்களுக்கு ஒரு கட்டளை இட்டிருந்தான். ஒவ்வொரு விருந்தாளியும் அவரது விருப்பம்போல் திராட்சைரசத்தைக் குடிக்கட்டும் என்று சொல்லியிருந்தான். திராட்சைரசம் பரிமாறுபவன் அரசனுக்குக் கீழ்ப்படிந்தான்.
திருவிவிலியம்
திராட்சை மது அருந்துதல் சட்டப்படி ஏற்புடையதாக இருந்தது. ஒருவரும் வற்புறுத்தப்படவில்லை. விருந்தினரின் விருப்பத்திற்கிணங்கப் பரிமாறுமாறு அரண்மனையின் தலைமை அலுவலர்களுக்கு அரசர் கட்டளையிட்டிருந்தார்.⒫
King James Version (KJV)
And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure.
American Standard Version (ASV)
And the drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure.
Bible in Basic English (BBE)
And the drinking was in keeping with the law; no one was forced: for the king had given orders to all the chief servants of his house to do as was pleasing to every man.
Darby English Bible (DBY)
And the drinking was, according to commandment, without constraint; for so the king had appointed to all the magnates of his house, that they should do according to every man’s pleasure.
Webster’s Bible (WBT)
And the drinking was according to the law; none constrained: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure.
World English Bible (WEB)
The drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the drinking `is’ according to law, none is pressing, for so hath the king appointed for every chief one of his house, to do according to the pleasure of man and man.
எஸ்தர் Esther 1:8
அவரவருடைய மனதின்படியே செய்யலாம் என்று ராஜா தன் அரமனையின் பெரிய மனுஷருக்கெல்லாம் கட்டளையிட்டிருந்தபடியினால் முறைப்படி பானம்பண்ணினார்கள்; ஒருவனும் பலவந்தம்பண்ணவில்லை.
And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.
| And the drinking | וְהַשְּׁתִיָּ֥ה | wĕhaššĕtiyyâ | veh-ha-sheh-tee-YA |
| was according to the law; | כַדָּ֖ת | kaddāt | ha-DAHT |
| none | אֵ֣ין | ʾên | ane |
| did compel: | אֹנֵ֑ס | ʾōnēs | oh-NASE |
| for | כִּי | kî | kee |
| so | כֵ֣ן׀ | kēn | hane |
| the king | יִסַּ֣ד | yissad | yee-SAHD |
| had appointed | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
| to | עַ֚ל | ʿal | al |
| all | כָּל | kāl | kahl |
| the officers | רַ֣ב | rab | rahv |
| of his house, | בֵּית֔וֹ | bêtô | bay-TOH |
| do should they that | לַֽעֲשׂ֖וֹת | laʿăśôt | la-uh-SOTE |
| according to every man's | כִּרְצ֥וֹן | kirṣôn | keer-TSONE |
| אִישׁ | ʾîš | eesh | |
| pleasure. | וָאִֽישׁ׃ | wāʾîš | va-EESH |
Tags அவரவருடைய மனதின்படியே செய்யலாம் என்று ராஜா தன் அரமனையின் பெரிய மனுஷருக்கெல்லாம் கட்டளையிட்டிருந்தபடியினால் முறைப்படி பானம்பண்ணினார்கள் ஒருவனும் பலவந்தம்பண்ணவில்லை
எஸ்தர் 1:8 Concordance எஸ்தர் 1:8 Interlinear எஸ்தர் 1:8 Image