யாத்திராகமம் 12:31
இராத்திரியிலே அவன் மோசேயையும் ஆரோனையும் அழைப்பித்து: நீங்களும் இஸ்ரவேல் புத்திரரும் எழுந்து, என் ஜனங்களைவிட்டுப், புறப்பட்டுப்போய், நீங்கள் சொன்னபடியே கர்த்தருக்கு ஆராதனைசெய்யுங்கள்.
Tamil Indian Revised Version
இரவிலே அவன் மோசேயையும் ஆரோனையும் அழைத்து: நீங்களும் இஸ்ரவேலர்களும் எழுந்து, என்னுடைய மக்களைவிட்டுப் புறப்பட்டுப் போய், நீங்கள் சொன்னபடியே கர்த்தருக்கு ஆராதனை செய்யுங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அந்த இரவில் பார்வோன் மோசேயையும், ஆரோனையும் வரவழைத்தான். பார்வோன் அவர்களிடம், “எழுந்து என் ஜனங்களை விட்டு விலகிப்போங்கள். நீங்கள் கூறுகிறபடியே நீங்களும் உங்கள் ஜனங்களும் செய்யலாம். போய்க் கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ளுங்கள்!
திருவிவிலியம்
பார்வோன் மோசேயையும் ஆரோனையும் இரவிலேயே கூப்பிட்டு அவர்களிடம், “நீங்களும் இஸ்ரயேல் மக்களும் எழுந்து என் மக்களிடமிருந்து வெளியேறிச் செல்லுங்கள். போங்கள், நீங்கள் சொன்னபடியே ஆண்டவருக்கு வழிபாடு செய்யுங்கள்.
Title
இஸ்ரவேல் எகிப்தைவிட்டுப் புறப்படுதல்
King James Version (KJV)
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
American Standard Version (ASV)
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.
Bible in Basic English (BBE)
And he sent for Moses and Aaron by night, and said, Get up and go out from among my people, you and the children of Israel; go and give worship to the Lord as you have said.
Darby English Bible (DBY)
And he called Moses and Aaron in the night, and said, Rise up, go away from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.
Webster’s Bible (WBT)
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Arise, and depart from among my people, both ye and the children of Israel: and go, serve the LORD, as ye have said.
World English Bible (WEB)
He called for Moses and Aaron by night, and said, “Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve Yahweh, as you have said!
Young’s Literal Translation (YLT)
and he calleth for Moses and for Aaron by night, and saith, `Rise, go out from the midst of my people, both ye and the sons of Israel, and go, serve Jehovah according to your word;
யாத்திராகமம் Exodus 12:31
இராத்திரியிலே அவன் மோசேயையும் ஆரோனையும் அழைப்பித்து: நீங்களும் இஸ்ரவேல் புத்திரரும் எழுந்து, என் ஜனங்களைவிட்டுப், புறப்பட்டுப்போய், நீங்கள் சொன்னபடியே கர்த்தருக்கு ஆராதனைசெய்யுங்கள்.
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
| And he called | וַיִּקְרָא֩ | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
| for Moses | לְמֹשֶׁ֨ה | lĕmōše | leh-moh-SHEH |
| Aaron and | וּֽלְאַהֲרֹ֜ן | ûlĕʾahărōn | oo-leh-ah-huh-RONE |
| by night, | לַ֗יְלָה | laylâ | LA-la |
| said, and | וַיֹּ֙אמֶר֙ | wayyōʾmer | va-YOH-MER |
| Rise up, | ק֤וּמוּ | qûmû | KOO-moo |
| forth you get and | צְּאוּ֙ | ṣĕʾû | tseh-OO |
| from among | מִתּ֣וֹךְ | mittôk | MEE-toke |
| people, my | עַמִּ֔י | ʿammî | ah-MEE |
| both | גַּם | gam | ɡahm |
| ye | אַתֶּ֖ם | ʾattem | ah-TEM |
| and | גַּם | gam | ɡahm |
| the children | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
| of Israel; | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| go, and | וּלְכ֛וּ | ûlĕkû | oo-leh-HOO |
| serve | עִבְד֥וּ | ʿibdû | eev-DOO |
| אֶת | ʾet | et | |
| the Lord, | יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| as ye have said. | כְּדַבֶּרְכֶֽם׃ | kĕdabberkem | keh-da-ber-HEM |
Tags இராத்திரியிலே அவன் மோசேயையும் ஆரோனையும் அழைப்பித்து நீங்களும் இஸ்ரவேல் புத்திரரும் எழுந்து என் ஜனங்களைவிட்டுப் புறப்பட்டுப்போய் நீங்கள் சொன்னபடியே கர்த்தருக்கு ஆராதனைசெய்யுங்கள்
யாத்திராகமம் 12:31 Concordance யாத்திராகமம் 12:31 Interlinear யாத்திராகமம் 12:31 Image