யாத்திராகமம் 22:28
நியாயாதிபதிகளைத் தூஷியாமலும், உன் ஜனத்தின் அதிபதியைச் சபியாமலும் இருப்பாயாக.
Tamil Indian Revised Version
தேவனை நிந்திக்காமலும், உன்னுடைய மக்களை ஆளுகிறவர்களைச் சபிக்காமலும் இரு.
Tamil Easy Reading Version
“நீங்கள் தேவனையோ, ஜனங்கள் தலைவர்களையோ சபிக்கக் கூடாது.
திருவிவிலியம்
கடவுளை நீ பழிக்காதே. உன் மக்களின் தலைவனைச் சபிக்காதே.
King James Version (KJV)
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
American Standard Version (ASV)
Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
Bible in Basic English (BBE)
You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people.
Darby English Bible (DBY)
Thou shalt not revile the judges, nor curse a prince amongst thy people.
Webster’s Bible (WBT)
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
World English Bible (WEB)
“You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
Young’s Literal Translation (YLT)
`God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.
யாத்திராகமம் Exodus 22:28
நியாயாதிபதிகளைத் தூஷியாமலும், உன் ஜனத்தின் அதிபதியைச் சபியாமலும் இருப்பாயாக.
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
| Thou shalt not | אֱלֹהִ֖ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| revile | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| the gods, | תְקַלֵּ֑ל | tĕqallēl | teh-ka-LALE |
| nor | וְנָשִׂ֥יא | wĕnāśîʾ | veh-na-SEE |
| curse | בְעַמְּךָ֖ | bĕʿammĕkā | veh-ah-meh-HA |
| the ruler | לֹ֥א | lōʾ | loh |
| of thy people. | תָאֹֽר׃ | tāʾōr | ta-ORE |
Tags நியாயாதிபதிகளைத் தூஷியாமலும் உன் ஜனத்தின் அதிபதியைச் சபியாமலும் இருப்பாயாக
யாத்திராகமம் 22:28 Concordance யாத்திராகமம் 22:28 Interlinear யாத்திராகமம் 22:28 Image