யாத்திராகமம் 22:29
முதல் முதல் பழுக்கும் உன் பழத்தையும், வடியும் உன் இரசத்தையும் காணிக்கையாகச் செலுத்தத் தாமதிக்க வேண்டாம். உன் குமாரரில் முதற்பேறானவனை எனக்குக் கொடுப்பாயாக.
Tamil Indian Revised Version
முதல் முதல் பழுக்கும் உன்னுடைய பழத்தையும், வடியும் உன்னுடைய ஆலையின் இரசத்தையும் காணிக்கையாகச் செலுத்தத் தாமதிக்கவேண்டாம். உன்னுடைய மகன்களில் முதலில் பிறந்தவனை எனக்குக் கொடுப்பாயாக.
Tamil Easy Reading Version
“அறுவடையின்போது நீங்கள் முதல் தானியத்தையும், முதல் பழங்களின் ஈற்றையும் எனக்குக் கொடுக்க வேண்டும். வருடத்தின் இறுதிவரைக்கும் காத்திராதீர்கள். “உங்கள் முதற்பேறான மகன்களை எனக்குக் கொடுங்கள்.
திருவிவிலியம்
உன் பெருகிய விளைச்சலையும், வழிந்தோடும் இரசத்தையும் எனக்குப் படைக்கத் தாமதிக்காதே. உன் புதல்வருள் தலைப்பேறானவனை எனக்கு அர்ப்பணிப்பாய்.
King James Version (KJV)
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
American Standard Version (ASV)
Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.
Bible in Basic English (BBE)
Do not keep back your offerings from the wealth of your grain and your vines. The first of your sons you are to give to me.
Darby English Bible (DBY)
— Thou shalt not delay the fulness of thy [threshing-floor] and the outflow of thy [winepress]. The firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
Webster’s Bible (WBT)
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the first-born of thy sons shalt thou give to me.
World English Bible (WEB)
“You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses. “You shall give the firstborn of your sons to me.
Young’s Literal Translation (YLT)
`Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;
யாத்திராகமம் Exodus 22:29
முதல் முதல் பழுக்கும் உன் பழத்தையும், வடியும் உன் இரசத்தையும் காணிக்கையாகச் செலுத்தத் தாமதிக்க வேண்டாம். உன் குமாரரில் முதற்பேறானவனை எனக்குக் கொடுப்பாயாக.
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
| Thou shalt not | מְלֵאָֽתְךָ֥ | mĕlēʾātĕkā | meh-lay-ah-teh-HA |
| delay | וְדִמְעֲךָ֖ | wĕdimʿăkā | veh-deem-uh-HA |
| fruits, ripe thy of first the offer to | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| liquors: thy of and | תְאַחֵ֑ר | tĕʾaḥēr | teh-ah-HARE |
| the firstborn | בְּכ֥וֹר | bĕkôr | beh-HORE |
| sons thy of | בָּנֶ֖יךָ | bānêkā | ba-NAY-ha |
| shalt thou give | תִּתֶּן | titten | tee-TEN |
| unto me. | לִּֽי׃ | lî | lee |
Tags முதல் முதல் பழுக்கும் உன் பழத்தையும் வடியும் உன் இரசத்தையும் காணிக்கையாகச் செலுத்தத் தாமதிக்க வேண்டாம் உன் குமாரரில் முதற்பேறானவனை எனக்குக் கொடுப்பாயாக
யாத்திராகமம் 22:29 Concordance யாத்திராகமம் 22:29 Interlinear யாத்திராகமம் 22:29 Image