யாத்திராகமம் 3:7
அப்பொழுது கர்த்தர்: எகிப்தில் இருக்கிற என் ஜனத்தின் உபத்திரவத்தை நான் பார்க்கவே பார்த்து, ஆளோட்டிகளினிமித்தம் அவர்கள் இடுகிற கூக்குரலைக் கேட்டேன், அவர்கள் படுகிற வேதனைகளையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது கர்த்தர்: எகிப்திலிருக்கிற என்னுடைய மக்களின் உபத்திரவத்தை நான் பார்த்து, மேற்பார்வையாளர்களால் அவர்கள் இடுகிற கூக்குரலைக் கேட்டேன், அவர்கள் படுகிற வேதனைகளையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
Tamil Easy Reading Version
அப்போது கர்த்தர், “எகிப்தில் என் ஜனங்கள் படுகின்ற தொல்லைகளை நான் கண்டேன். எகிப்தியர்கள் அவர்களைத் துன்புறுத்தும்போது, அவர்களிடும் கூக் குரலை நான் கேட்டேன். அவர்கள் படும் வேதனையை நான் அறிவேன்.
திருவிவிலியம்
அப்போது ஆண்டவர் கூறியது: எகிப்தில் என் மக்கள்படும் துன்பத்தை என் கண்களால் கண்டேன்; அடிமை வேலைவாங்கும் அதிகாரிகளை முன்னிட்டு அவர்கள் எழுப்பும் குரலையும் கேட்டேன்; ஆம், அவர்களின் துயரங்களை நான் அறிவேன்.
King James Version (KJV)
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
American Standard Version (ASV)
And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
Bible in Basic English (BBE)
And God said, Truly, I have seen the grief of my people in Egypt, and their cry because of their cruel masters has come to my ears; for I have knowledge of their sorrows;
Darby English Bible (DBY)
And Jehovah said, I have seen assuredly the affliction of my people who are in Egypt, and their cry have I heard on account of their taskmasters; for I know their sorrows.
Webster’s Bible (WBT)
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry by reason of their task-masters; for I know their sorrows;
World English Bible (WEB)
Yahweh said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Jehovah saith, `I have certainly seen the affliction of My people who `are’ in Egypt, and their cry I have heard, because of its exactors, for I have known its pains;
யாத்திராகமம் Exodus 3:7
அப்பொழுது கர்த்தர்: எகிப்தில் இருக்கிற என் ஜனத்தின் உபத்திரவத்தை நான் பார்க்கவே பார்த்து, ஆளோட்டிகளினிமித்தம் அவர்கள் இடுகிற கூக்குரலைக் கேட்டேன், அவர்கள் படுகிற வேதனைகளையும் அறிந்திருக்கிறேன்.
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
| And the Lord | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| said, | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| I have surely | רָאֹ֥ה | rāʾō | ra-OH |
| seen | רָאִ֛יתִי | rāʾîtî | ra-EE-tee |
| אֶת | ʾet | et | |
| the affliction | עֳנִ֥י | ʿŏnî | oh-NEE |
| of my people | עַמִּ֖י | ʿammî | ah-MEE |
| which | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
| Egypt, in are | בְּמִצְרָ֑יִם | bĕmiṣrāyim | beh-meets-RA-yeem |
| and have heard | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| their cry | צַֽעֲקָתָ֤ם | ṣaʿăqātām | tsa-uh-ka-TAHM |
| of reason by | שָׁמַ֙עְתִּי֙ | šāmaʿtiy | sha-MA-TEE |
| their taskmasters; | מִפְּנֵ֣י | mippĕnê | mee-peh-NAY |
| for | נֹֽגְשָׂ֔יו | nōgĕśāyw | noh-ɡeh-SAV |
| I know | כִּ֥י | kî | kee |
| יָדַ֖עְתִּי | yādaʿtî | ya-DA-tee | |
| their sorrows; | אֶת | ʾet | et |
| מַכְאֹבָֽיו׃ | makʾōbāyw | mahk-oh-VAIV |
Tags அப்பொழுது கர்த்தர் எகிப்தில் இருக்கிற என் ஜனத்தின் உபத்திரவத்தை நான் பார்க்கவே பார்த்து ஆளோட்டிகளினிமித்தம் அவர்கள் இடுகிற கூக்குரலைக் கேட்டேன் அவர்கள் படுகிற வேதனைகளையும் அறிந்திருக்கிறேன்
யாத்திராகமம் 3:7 Concordance யாத்திராகமம் 3:7 Interlinear யாத்திராகமம் 3:7 Image