எசேக்கியேல் 10:6
அவர் சணல்நூல் அங்கி தரித்திருந்த புருஷனை நோக்கி: நீ கேருபீன்களுக்குள் சக்கரங்களின் நடுவிலிருந்து அக்கினியை எடு என்று கட்டளையிட்டவுடனே, அவன் உள்ளே பிரவேசித்து சக்கரங்களண்டையிலே நின்றான்.
Tamil Indian Revised Version
அவர் சணல்நூல் அங்கி அணிந்திருந்த மனிதனை நோக்கி: நீ கேருபீன்களுக்குள் சக்கரங்களின் நடுவிலிருந்து நெருப்பை எடு என்று கட்டளையிட்டவுடனே, அவன் உள்ளே நுழைந்து சக்கரங்கள் அருகிலே நின்றான்.
Tamil Easy Reading Version
தேவன் சணல் நூலாடை அணிந்திருந்த மனிதனைப் பார்த்து, ஒரு கட்டளையிட்டார். தேவன் அவனிடம் சக்கரத்திற்குள்ளே போய் கேருபீன்களிடையிலுள்ள நெருப்புத் தழலை எடுத்து வரும்படிச் சொல்லியிருந்தார். எனவே அந்த மனிதன் உள்ளே நுழைந்து சக்கரத்தின் அருகிலே நின்றான்.
திருவிவிலியம்
அவர் நார்ப்பட்டு உடுத்திய மனிதரை நோக்கி, “சக்கரங்களின் இடையே கெருபுகளின் நடுவில் உள்ள நெருப்பில் கொஞ்சம் எடு” என்று கட்டளையிட அவரும் சென்று சக்கரத்தின் அருகில் நின்றார்.
King James Version (KJV)
And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.
Bible in Basic English (BBE)
And when he gave orders to the man clothed in linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the winged ones, then he went in and took his place at the side of a wheel.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim, then he went in, and stood beside the wheel.
World English Bible (WEB)
It came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.
Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, in His commanding the man clothed with linen, saying, `Take fire from between the wheel, from between the cherubs,’ and he goeth in and standeth near the wheel,
எசேக்கியேல் Ezekiel 10:6
அவர் சணல்நூல் அங்கி தரித்திருந்த புருஷனை நோக்கி: நீ கேருபீன்களுக்குள் சக்கரங்களின் நடுவிலிருந்து அக்கினியை எடு என்று கட்டளையிட்டவுடனே, அவன் உள்ளே பிரவேசித்து சக்கரங்களண்டையிலே நின்றான்.
And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.
| And it came to pass, | וַיְהִ֗י | wayhî | vai-HEE |
| commanded had he when that | בְּצַוֹּתוֹ֙ | bĕṣawwōtô | beh-tsa-woh-TOH |
| אֶת | ʾet | et | |
| the man | הָאִ֤ישׁ | hāʾîš | ha-EESH |
| clothed | לְבֻֽשׁ | lĕbuš | leh-VOOSH |
| with linen, | הַבַּדִּים֙ | habbaddîm | ha-ba-DEEM |
| saying, | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
| Take | קַ֥ח | qaḥ | kahk |
| fire | אֵשׁ֙ | ʾēš | aysh |
| from between | מִבֵּינ֣וֹת | mibbênôt | mee-bay-NOTE |
| the wheels, | לַגַּלְגַּ֔ל | laggalgal | la-ɡahl-ɡAHL |
| between from | מִבֵּינ֖וֹת | mibbênôt | mee-bay-NOTE |
| the cherubims; | לַכְּרוּבִ֑ים | lakkĕrûbîm | la-keh-roo-VEEM |
| in, went he then | וַיָּבֹא֙ | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
| and stood | וַֽיַּעֲמֹ֔ד | wayyaʿămōd | va-ya-uh-MODE |
| beside | אֵ֖צֶל | ʾēṣel | A-tsel |
| the wheels. | הָאוֹפָֽן׃ | hāʾôpān | ha-oh-FAHN |
Tags அவர் சணல்நூல் அங்கி தரித்திருந்த புருஷனை நோக்கி நீ கேருபீன்களுக்குள் சக்கரங்களின் நடுவிலிருந்து அக்கினியை எடு என்று கட்டளையிட்டவுடனே அவன் உள்ளே பிரவேசித்து சக்கரங்களண்டையிலே நின்றான்
எசேக்கியேல் 10:6 Concordance எசேக்கியேல் 10:6 Interlinear எசேக்கியேல் 10:6 Image