எசேக்கியேல் 3:11
நீ போய், சிறைப்பட்ட உன் ஜனத்தின் புத்திரரிடத்திலே சேர்ந்து, அவர்கள் கேட்டாலும் கேளாவிட்டாலும் அவர்களோடே பேசி, கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இன்னின்னதை உரைக்கிறார் என்று அவர்களோடே சொல் என்றார்.
Tamil Indian Revised Version
நீ போய், சிறைப்பட்ட உன்னுடைய மக்களிடத்திலே சேர்ந்து, அவர்கள் கேட்டாலும் கேட்காவிட்டாலும் அவர்களுடன் பேசி, கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இன்னின்னதை சொல்கிறார் என்று அவர்களுடன் சொல் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு, நீ நாடு கடத்தப்பட்ட உனது ஜனங்களிடம் சென்று, ‘நமது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைச் சொல்கிறார்’ என்று சொல்லவேண்டும். அவர்கள் நீ சொல்வதைக் கேட்கமாட்டார்கள். அவர்கள் பாவம் செய்வதை நிறுத்தமாட்டார்கள். ஆனால், நீ அவர்களிடம் இவற்றைச் சொல்லவேண்டும்” என்றார்.
திருவிவிலியம்
நீ புறப்பட்டு நாடு கடத்தப்பட்டிருக்கும் உன் மக்களின் பிள்ளைகளிடம் போ; அவர்கள் செவி சாய்த்தாலும் சாய்க்காவிட்டாலும் அவர்களுடன் பேசி, ‘தலைவராகிய ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே’ என்று அவர்களுக்குச் சொல்” என்றார்.
King James Version (KJV)
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
American Standard Version (ASV)
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah; whether they will hear, or whether they will forbear.
Bible in Basic English (BBE)
And go now to those who have been taken away as prisoners, to the children of your people, and say to them, This is what the Lord has said; if they give ear or if they do not.
Darby English Bible (DBY)
and go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah, — whether they will hear or whether they will forbear.
World English Bible (WEB)
Go, get you to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them, Thus says the Lord Yahweh; whether they will hear, or whether they will forbear.
Young’s Literal Translation (YLT)
and go, enter in unto the Removed, unto the sons of thy people, and thou hast spoken unto them, and hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: whether they hear, or whether they forbear.’
எசேக்கியேல் Ezekiel 3:11
நீ போய், சிறைப்பட்ட உன் ஜனத்தின் புத்திரரிடத்திலே சேர்ந்து, அவர்கள் கேட்டாலும் கேளாவிட்டாலும் அவர்களோடே பேசி, கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இன்னின்னதை உரைக்கிறார் என்று அவர்களோடே சொல் என்றார்.
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
| And go, | וְלֵ֨ךְ | wĕlēk | veh-LAKE |
| get | בֹּ֤א | bōʾ | boh |
| thee to | אֶל | ʾel | el |
| them of the captivity, | הַגּוֹלָה֙ | haggôlāh | ha-ɡoh-LA |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| the children | בְּנֵ֣י | bĕnê | beh-NAY |
| of thy people, | עַמֶּ֔ךָ | ʿammekā | ah-MEH-ha |
| and speak | וְדִבַּרְתָּ֤ | wĕdibbartā | veh-dee-bahr-TA |
| unto | אֲלֵיהֶם֙ | ʾălêhem | uh-lay-HEM |
| tell and them, | וְאָמַרְתָּ֣ | wĕʾāmartā | veh-ah-mahr-TA |
| אֲלֵיהֶ֔ם | ʾălêhem | uh-lay-HEM | |
| them, Thus | כֹּ֥ה | kō | koh |
| saith | אָמַ֖ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| the Lord | אֲדֹנָ֣י | ʾădōnāy | uh-doh-NAI |
| God; | יְהוִֹ֑ה | yĕhôi | yeh-hoh-EE |
| whether | אִֽם | ʾim | eem |
| they will hear, | יִשְׁמְע֖וּ | yišmĕʿû | yeesh-meh-OO |
| or whether | וְאִם | wĕʾim | veh-EEM |
| they will forbear. | יֶחְדָּֽלוּ׃ | yeḥdālû | yek-da-LOO |
Tags நீ போய் சிறைப்பட்ட உன் ஜனத்தின் புத்திரரிடத்திலே சேர்ந்து அவர்கள் கேட்டாலும் கேளாவிட்டாலும் அவர்களோடே பேசி கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இன்னின்னதை உரைக்கிறார் என்று அவர்களோடே சொல் என்றார்
எசேக்கியேல் 3:11 Concordance எசேக்கியேல் 3:11 Interlinear எசேக்கியேல் 3:11 Image