எசேக்கியேல் 32:3
ஆகையால் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்: நான் வெகு ஜனக்கூட்டத்தைக்கொண்டு உன்மேல் என் வலையை வீசுவேன்; அவர்கள் என் வலையில் உன்னை இழுத்துக்கொள்வார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
ஆகையால் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்: நான் வெகு மக்கள் கூட்டத்தைக்கொண்டு உன்மேல் என்னுடைய வலையை வீசுவேன்; அவர்கள் என்னுடைய வலையில் உன்னை இழுத்துக்கொள்வார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார்: “நான் பல ஜனங்களை ஒன்று கூட்டினேன். இப்போது நான் என் வலையை உன் மேல் வீசுவேன். அந்த ஜனங்கள் உன்னை உள்ளே இழுப்பார்கள்.
திருவிவிலியம்
⁽எனவே, தலைவராகிய ஆண்டவர்␢ இவ்வாறு கூறுகின்றார்;␢ மாபெரும் மக்கள் கூட்டத்தைக் கொண்டு␢ நான் என் வலையை␢ உன்மீது வீசுவேன்;␢ அவர்கள் என் வலையில்␢ உன்னை இழுத்துவருவர்.⁾
King James Version (KJV)
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
American Standard Version (ASV)
Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
Bible in Basic English (BBE)
This is what the Lord has said: My net will be stretched out over you, and I will take you up in my fishing-net.
Darby English Bible (DBY)
Thus saith the Lord Jehovah: I will also spread out my net over thee with an assemblage of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
World English Bible (WEB)
Thus says the Lord Yahweh: I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they shall bring you up in my net.
Young’s Literal Translation (YLT)
Thus said the Lord Jehovah: And — I have spread out for thee My net, With an assembly of many peoples, And they have brought thee up in My net.
எசேக்கியேல் Ezekiel 32:3
ஆகையால் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்: நான் வெகு ஜனக்கூட்டத்தைக்கொண்டு உன்மேல் என் வலையை வீசுவேன்; அவர்கள் என் வலையில் உன்னை இழுத்துக்கொள்வார்கள்.
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
| Thus | כֹּ֤ה | kō | koh |
| saith | אָמַר֙ | ʾāmar | ah-MAHR |
| the Lord | אֲדֹנָ֣י | ʾădōnāy | uh-doh-NAI |
| God; | יְהוִ֔ה | yĕhwi | yeh-VEE |
| out spread therefore will I | וּפָרַשְׂתִּ֤י | ûpāraśtî | oo-fa-rahs-TEE |
| עָלֶ֙יךָ֙ | ʿālêkā | ah-LAY-HA | |
| my net | אֶת | ʾet | et |
| over | רִשְׁתִּ֔י | rištî | reesh-TEE |
| company a with thee | בִּקְהַ֖ל | biqhal | beek-HAHL |
| of many | עַמִּ֣ים | ʿammîm | ah-MEEM |
| people; | רַבִּ֑ים | rabbîm | ra-BEEM |
| up thee bring shall they and | וְהֶעֱל֖וּךָ | wĕheʿĕlûkā | veh-heh-ay-LOO-ha |
| in my net. | בְּחֶרְמִֽי׃ | bĕḥermî | beh-her-MEE |
Tags ஆகையால் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார் நான் வெகு ஜனக்கூட்டத்தைக்கொண்டு உன்மேல் என் வலையை வீசுவேன் அவர்கள் என் வலையில் உன்னை இழுத்துக்கொள்வார்கள்
எசேக்கியேல் 32:3 Concordance எசேக்கியேல் 32:3 Interlinear எசேக்கியேல் 32:3 Image