எசேக்கியேல் 34:18
நீங்கள் நல்ல மேய்ச்சலை மேய்ந்து, உங்கள் மேய்ச்சல்களில் மீதியானதை உங்கள் கால்களால் மிதிக்கலாமா? தெளிந்த தண்ணீரைக் குடித்து மீதியாயிருக்கிறதை உங்கள் கால்களால் குழப்பிப்போடலாமா?
Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் நல்ல மேய்ச்சலை மேய்ந்து, உங்களுடைய மேய்ச்சல்களில் மீதியானதை உங்களுடைய கால்களால் மிதிக்கலாமா? தெளிந்த தண்ணீரைக் குடித்து மீதியாக இருக்கிறதை உங்களுடைய கால்களால் குழப்பிப்போடலாமா?
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் நல்ல நிலத்தில் வளர்ந்த புல்லை உண்ணலாம். ஆனால் நீங்கள் எதற்காக இன்னொரு ஆடு உண்ண விரும்புகிற புல்லை மிதித்துத் துவைக்கிறீர்கள். நீங்கள் ஏராளமான தெளிந்த தண்ணீரைக் குடிக்கலாம். ஆனால், நீங்கள் எதற்காக மற்ற ஆடுகள் குடிக்கிற தண்ணீரைக் கலக்குகிறீர்கள்?
திருவிவிலியம்
நீங்கள் நல்ல மேய்ச்சல் நிலத்தில் மேய்வது போதாதென்றா, எஞ்சிய மேய்ச்சல் நிலங்களைக் காலால் மிதிக்கிறீர்கள்? நல்ல நீரைக் குடித்துவிட்டு எஞ்சிய நீரைக்காலால் கலக்குகிறீர்களே!
King James Version (KJV)
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
American Standard Version (ASV)
Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?
Bible in Basic English (BBE)
Does it seem a small thing to you to have taken your food on good grass-land while the rest of your grass-land is stamped down under your feet? and that after drinking from clear waters you make the rest of the waters dirty with your feet?
Darby English Bible (DBY)
Is it too small a thing unto you to have eaten up the good pastures, but ye must tread down with your feet the rest of your pastures; and to have drunk of the settled waters, but ye must foul the rest with your feet?
World English Bible (WEB)
Seems it a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but you must foul the residue with your feet?
Young’s Literal Translation (YLT)
Is it a little thing for you — the good pasture ye enjoy, And the remnant of your pasture ye tread down with your feet, And a depth of waters ye do drink, And the remainder with your feet ye trample,
எசேக்கியேல் Ezekiel 34:18
நீங்கள் நல்ல மேய்ச்சலை மேய்ந்து, உங்கள் மேய்ச்சல்களில் மீதியானதை உங்கள் கால்களால் மிதிக்கலாமா? தெளிந்த தண்ணீரைக் குடித்து மீதியாயிருக்கிறதை உங்கள் கால்களால் குழப்பிப்போடலாமா?
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
| Seemeth it a small thing | הַמְעַ֣ט | hamʿaṭ | hahm-AT |
| unto | מִכֶּ֗ם | mikkem | mee-KEM |
| up eaten have to you | הַמִּרְעֶ֤ה | hammirʿe | ha-meer-EH |
| good the | הַטּוֹב֙ | haṭṭôb | ha-TOVE |
| pasture, | תִּרְע֔וּ | tirʿû | teer-OO |
| down tread must ye but | וְיֶ֙תֶר֙ | wĕyeter | veh-YEH-TER |
| with your feet | מִרְעֵיכֶ֔ם | mirʿêkem | meer-ay-HEM |
| residue the | תִּרְמְס֖וּ | tirmĕsû | teer-meh-SOO |
| of your pastures? | בְּרַגְלֵיכֶ֑ם | bĕraglêkem | beh-rahɡ-lay-HEM |
| and to have drunk | וּמִשְׁקַע | ûmišqaʿ | oo-meesh-KA |
| deep the of | מַ֣יִם | mayim | MA-yeem |
| waters, | תִּשְׁתּ֔וּ | tištû | teesh-TOO |
| foul must ye but | וְאֵת֙ | wĕʾēt | veh-ATE |
| the residue | הַנּ֣וֹתָרִ֔ים | hannôtārîm | HA-noh-ta-REEM |
| with your feet? | בְּרַגְלֵיכֶ֖ם | bĕraglêkem | beh-rahɡ-lay-HEM |
| תִּרְפֹּשֽׂוּן׃ | tirpōśûn | teer-poh-SOON |
Tags நீங்கள் நல்ல மேய்ச்சலை மேய்ந்து உங்கள் மேய்ச்சல்களில் மீதியானதை உங்கள் கால்களால் மிதிக்கலாமா தெளிந்த தண்ணீரைக் குடித்து மீதியாயிருக்கிறதை உங்கள் கால்களால் குழப்பிப்போடலாமா
எசேக்கியேல் 34:18 Concordance எசேக்கியேல் 34:18 Interlinear எசேக்கியேல் 34:18 Image